Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-23 19:29:01 +00:00
parent d68403a74d
commit bb7063d4b2
1 changed files with 5 additions and 3 deletions

View File

@ -453,10 +453,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 15 xdxk figs-explicit διὰ τῶν πλειόνων 1 Here, the phrase **through more and more** could indicate that: (1) the **grace** increases by being received by **more** people. Alternate translation: “among more and more people” (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. Alternate translation: “by means of more and more service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 15 u8pp figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 16 u6e5 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement:
2CO 4 16 u6e5 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement: Here, the word **So** introduces an inference or conclusion based on what Paul has said, probably focusing on what he said in [4:715](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion from a previous section. Alternate translation: “So then,” or “Because of all that,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 4 16 p7pv translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away
2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged Here Paul is speaking as if **our outer man is decaying** were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by indicating that **our outer man** is indeed **decaying**. Alternate translation: “despite the fact that” or “although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 1 outwardly we are wasting away
2CO 4 16 pnms figs-gendernotations ἄνθρωπος…ἔσω 1
2CO 4 16 vliu figs-metaphor διαφθείρεται 1
2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
2CO 4 16 l0jk figs-idiom ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
453 2CO 4 15 xdxk figs-explicit διὰ τῶν πλειόνων 1 Here, the phrase **through more and more** could indicate that: (1) the **grace** increases by being received by **more** people. Alternate translation: “among more and more people” (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. Alternate translation: “by means of more and more service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
454 2CO 4 15 u8pp figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
455 2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
456 2CO 4 16 u6e5 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Connecting Statement: Here, the word **So** introduces an inference or conclusion based on what Paul has said, probably focusing on what he said in [4:7–15](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion from a previous section. Alternate translation: “So then,” or “Because of all that,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
457 2CO 4 16 p7pv translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
458 2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged Here Paul is speaking as if **our outer man is decaying** were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by indicating that **our outer man** is indeed **decaying**. Alternate translation: “despite the fact that” or “although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
459 2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 1 outwardly we are wasting away
460 2CO 4 16 pnms figs-gendernotations ἄνθρωπος…ἔσω 1
461 2CO 4 16 vliu figs-metaphor διαφθείρεται 1
462 2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
463 2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
464 2CO 4 16 l0jk figs-idiom ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1