Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-24 18:05:38 +00:00
parent 3468313904
commit bb1156fa97
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -220,6 +220,7 @@ GAL 2 17 m0tl figs-activepassive δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1
GAL 2 17 s2r8 figs-exclusive εὑρέθημεν 1 When Paul says **we** it is inclusive because Paul is addressing Peter and including Peter and the Jewish Christians in Antioch. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 2 17 ph83 figs-activepassive εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 we too, were found to be sinners The phrase **were also found to be sinner** could mean: (1) they admit they are sinners (2) they are no longer following the law (3) others view them as sinners for not following the law or eating with non-Jews.
GAL 2 17 qw76 figs-rquestion ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος 1 The phrase **is Christ then a minister of sin** is a rhetorical question. Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 2 17 yy9s figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 Absolutely not! Alternate translation: “Of course, that is not true!” or “no, never!” This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question **is Christ a minister of sin?** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 2 18 r52x παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω 1 **I prove myself to be a transgressor** could mean: (1) Paul sinned by trying to obey the law again (2) Paul sinned by leaving the law for a time when he believed in the Messiah (3) the law proves Paul is a sinner when he tries to follow it.
GAL 2 18 p6he figs-metaphor εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ 1 **For if I again rebuild those things which I destroyed** is a metaphor for someone who returns to trying to obey the law after they trusted in the Messiah. He compares trying to follow the law with someone trying to build a building. He compares someone who trusts in the Messiah with someone who destroys the building they are trying to build. He compares someone who returns to trying to follow the law after trusting the Messiah with someone who wants to rebuild the building they destroyed. Alternate translation: “If I believe in Christ to be justified before God instead of following the law, and then I change my mind and start following the law again for justification.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
220 GAL 2 17 s2r8 figs-exclusive εὑρέθημεν 1 When Paul says **we** it is inclusive because Paul is addressing Peter and including Peter and the Jewish Christians in Antioch. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
221 GAL 2 17 ph83 figs-activepassive εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
222 GAL 2 17 sge2 εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 we too, were found to be sinners The phrase **were also found to be sinner** could mean: (1) they admit they are sinners (2) they are no longer following the law (3) others view them as sinners for not following the law or eating with non-Jews.
223 GAL 2 17 qw76 figs-rquestion ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος 1 The phrase **is Christ then a minister of sin** is a rhetorical question. Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
224 GAL 2 17 yy9s figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 Absolutely not! Alternate translation: “Of course, that is not true!” or “no, never!” This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question **is Christ a minister of sin?** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
225 GAL 2 18 r52x παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω 1 **I prove myself to be a transgressor** could mean: (1) Paul sinned by trying to obey the law again (2) Paul sinned by leaving the law for a time when he believed in the Messiah (3) the law proves Paul is a sinner when he tries to follow it.
226 GAL 2 18 p6he figs-metaphor εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ 1 **For if I again rebuild those things which I destroyed** is a metaphor for someone who returns to trying to obey the law after they trusted in the Messiah. He compares trying to follow the law with someone trying to build a building. He compares someone who trusts in the Messiah with someone who destroys the building they are trying to build. He compares someone who returns to trying to follow the law after trusting the Messiah with someone who wants to rebuild the building they destroyed. Alternate translation: “If I believe in Christ to be justified before God instead of following the law, and then I change my mind and start following the law again for justification.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])