From baba62031800e727a8e4f77cda750e58ff291e1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Mon, 2 May 2022 22:24:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 31328ec3b2..aeb3bf0c3d 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -635,7 +635,7 @@ ROM 4 3 qked figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 If your language does ROM 4 4 ihul grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** indicates that what follows describes the nature of works. Alternate translation: “In fact” or “Certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 4 oojx figs-extrainfo τῷ…ἐργαζομένῳ 1 By, **the one who works**, Paul is referring to being **made righteous by works** in [4:2](../04/02.md). Since the expression is explained in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) ROM 4 4 dsl8 figs-activepassive ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν 1 what he is paid is not counted as a gift If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he does not consider his wage as grace” or “he does not regard his pay as grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 4 4 ossx figs-abstractnouns κατὰ χάριν…κατὰ ὀφείλημα 1 If your language does not use an abstract nouns for these ideas of **grace** and **obligation**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “as what is gracious … as what is owed” or “something gifted … something owed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 4 4 ossx figs-abstractnouns κατὰ χάριν…κατὰ ὀφείλημα 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **grace** and **obligation**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “as what is gracious … as what is owed” or “something gifted … something owed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 4 avcm grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα 1 What follows the word **but** here is in contrast to the idea of **grace**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation (begin a new sentence like the UST): “On the contrary, it is counted as an obligation” or “Actually, it is regarded as an obligation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 4 5 ynp2 figs-parallelism 1 in the one who justifies [4:4](../04/04.md) and [4:5](../04/05.md) mean the opposite thing. Paul says the opposite thing with similar language, to contrast the “the one who works” with **the one who does not work**. Use natural way in your language to express contrasting ideas that use similar language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n ROM 4 5 e30u figs-parallelism δὲ 1