Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-06-13 19:34:32 +00:00
parent 3d3cbfe72b
commit ba39e1ef6b
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1113,6 +1113,7 @@ MRK 13 11 nr2r figs-idiom ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 Jesus is using
MRK 13 11 q2o3 figs-explicit οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 The phrase **for you will not be the ones speaking, but the Holy Spirit** implicitly means that it is the Holy Spirit who will give the disciples the words to say. This does not mean that the Holy Spirit audibly speaks for the disciples. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “for the Holy Spirit will give you the words to say” or “for the Holy Spirit will instruct you what to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 11 q2o3 figs-explicit οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 The phrase **for you will not be the ones speaking, but the Holy Spirit** implicitly means that it is the Holy Spirit who will give the disciples the words to say. This does not mean that the Holy Spirit audibly speaks for the disciples. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “for the Holy Spirit will give you the words to say” or “for the Holy Spirit will instruct you what to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but the Holy Spirit will speak through you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 11 a9b6 figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 but the Holy Spirit Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but the Holy Spirit will speak through you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 13 12 py9u figs-explicit παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 brother will deliver brother to death Here, Jesus is explaining to his disciples what “some” brothers and “some” fathers and “some” children will do to their family members. He is speaking in general terms and is not saying that all brothers or fathers or children will do this. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 13 12 py9u figs-explicit παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον; καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 brother will deliver brother to death Here, Jesus is explaining to his disciples what “some” brothers and “some” fathers and “some” children will do to their family members. He is speaking in general terms and is not saying that all brothers or fathers or children will do this. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 12 utyk figs-abstractnouns θάνατον…θανατώσουσιν αὐτούς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **death**, you could express the same idea with a verb form as modeled by the UST. Alternate translation: “to be killed … have them killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 13 12 b9ux figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father, his child Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “a father will deliver up his child to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 13 12 b9ux figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father, his child Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “a father will deliver up his child to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 13 12 d0t9 figs-idiom πατὴρ τέκνον 1 a father, his child This means that some fathers will betray their children, and this betrayal will cause their children to be killed. Alternate translation: “fathers will betray their children, handing them over to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 12 d0t9 figs-idiom πατὴρ τέκνον 1 a father, his child This means that some fathers will betray their children, and this betrayal will cause their children to be killed. Alternate translation: “fathers will betray their children, handing them over to be killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 13 12 r66s figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 children will rise up against parents This means that **children** will oppose their **parents** and betray them. Alternate translation: “children will oppose their parents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 13 12 r66s figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς 1 children will rise up against parents This means that **children** will oppose their **parents** and betray them. Alternate translation: “children will oppose their parents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.