Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-12 13:56:37 +00:00
parent dd7348f1ae
commit b89c736892
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -55,7 +55,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 1 11 ur84 figs-gendernotations ἀδελφοί μου 1 Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to both men or women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “my brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 1 11 e8jb figs-explicit τῶν Χλόης 1 Chloes people Here, **those of Chloe** refers to people who are connected to Chloe and probably live in her house or work for her. Paul does not tell us whether they are family members, slaves, or employees. If your readers would misunderstand the meaning of this phrase, you could use a word or phrase that indicates that these people are related to or dependent on Chloe. Alternate translation: “people connected to Chloe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 1 11 fd71 translate-names Χλόης 1 **Chloe** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 11 vbe6 translate-unknown ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you Here, **factions** refers to quarrels or strife within a community. These quarrels or fights are not physical but verbal. If possible, use a word that refers to verbal conflict or express the idea with a verbal phrase. Alternate translation: “you have verbal fights with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 1 11 vbe6 translate-unknown ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you Here, **factions** refers to quarrels or strife among groups within a community. These quarrels or fights are not physical but verbal. If possible, use a word that refers to verbal conflict or express the idea with a verbal phrase. Alternate translation: “you have verbal fights with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 1 12 umbx grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** introduces a further explanation of what Paul started talking about in [1:11](../01/11.md). If your readers would misunderstand the meaning of this word, you could leave the word untranslated or use a word that introduces an explanation. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 1 12 tsn6 figs-idiom λέγω…τοῦτο, 1 Here Paul uses the phrase **I say this** to explain what he meant in the previous verse when he mentioned “factions” ([1:11](../01/11.md)). If your readers would misunderstand the meaning of this phrase, you could use a comparable idiom for explaining what has already been said or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “what I mean is this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 1 12 a4lo figs-explicitinfo τοῦτο, ὅτι 1 Having both **this** and **that** in this sentence may be redundant in your language. If your readers would misunderstand this form, you could use a simpler way to introduce what Paul wants to **say**. Alternate translation: “that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])

Can't render this file because it is too large.