From b7a44a328646da6f8bbbcaf702d3bb6a104cfad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 2 Jun 2022 21:51:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index a4003e3ad7..1ee52c5bb3 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1867,7 +1867,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 11 drm2 grammar-connect-words-phrases ἐὰν οὖν 1 none is without meaning Here, **then** could introduce: (1) an inference from the previous verse. In other words, if every language communicates meaning ([14:10](../14/10.md)), **then** a person who does not understand that meaning is **a foreigner** to the person who speaks that language. Alternate translation: “Therefore, if” (2) a contrast with the previous verse. In other words, although every language communicates meaning ([14:10](../14/10.md)), a person who does not understand the language cannot grasp that meaning. Alternate translation: “But if” 1CO 14 11 myal grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς 1 none is without meaning Here Paul uses the conditional form to show that not knowing **the meaning of the language** leads to being a **foreigner to the one speaking** that language. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “Then, whenever I do not know the meaning of the language” or “Suppose then that I do not know the meaning of the language. Then,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 1CO 14 11 ut5z figs-123person μὴ εἰδῶ…ἔσομαι…ἐμοὶ 1 none is without meaning Here Paul uses the first person to give himself as an example. If your readers would misunderstand the first person here, you could instead use a generic third person. Alternate translation: “somebody does not know … he or she will be … him or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -1CO 14 11 ueuu figs-abstractnouns τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς 1 none is without meaning +1CO 14 11 ueuu figs-abstractnouns τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς 1 none is without meaning If your language does not use an abstract noun for the idea behind **meaning**, you could express the idea by using a verb such as “communicates” or “means.” Alternate translation: “what the language means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 11 szms translate-unknown βάρβαρος -1 none is without meaning 1CO 14 11 q756 figs-ellipsis τῷ λαλοῦντι…ὁ λαλῶν 1 none is without meaning 1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 try to excel in the gifts that build up the church Paul speaks of the **church** as if it were a house that one could build and of the work of building the church as if it were something one could harvest. Alternate translation: “to succeed greatly in making God’s people more able to serve God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])