Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-09 21:21:54 +00:00
parent f8caf2916b
commit b79152cb5c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -502,7 +502,7 @@ HEB 5 1 ndz7 figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed If your lang
HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in Gods presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in Gods presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to the **high priest** that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the **high priest** is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to the **high priest** that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the **high priest** is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 Here, **for sins** indicates that the **gifts and sacrifices** were intended to take away sins. In other words, the **gifts and sacrifices** were a part of how an Israelite would ask God to forgive them **for** the sins they had committed. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived Alternate translation: “who believe false things and so behave badly” HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived Alternate translation: “who believe false things and so behave badly”
HEB 5 2 ny8u figs-metaphor περίκειται ἀσθένειαν 1 is subject to weakness The high priests own **weakness** is spoken of as if it were another person who rules over him. Alternate translation: “is spiritually weak” or “is controlled by his weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 5 2 ny8u figs-metaphor περίκειται ἀσθένειαν 1 is subject to weakness The high priests own **weakness** is spoken of as if it were another person who rules over him. Alternate translation: “is spiritually weak” or “is controlled by his weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
502 HEB 5 1 mzd9 translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 to act on the behalf of people Here **{in} the {things} related to God** identifies **every high priest** as a person who serves God and who acts as a priest in God’s presence. If your readers would misunderstand **{in} the {things} related to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. See how you translated the similar phrase in [2:17](../02/17.md). Alternate translation: “before God” or “to be in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
503 HEB 5 1 oe4p figs-gendernotations προσφέρῃ 1 Here, **he** refers to the **high priest** that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the **high priest** is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
504 HEB 5 1 efen figs-doublet δῶρά καὶ θυσίας 1 Here, **gifts** and **sacrifices** function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that **sacrifices** refers to animals that would be killed and offered to God, while **gifts** identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
505 HEB 5 1 ip99 figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 1 Here, **for sins** indicates that the **gifts and sacrifices** were intended to take away sins. In other words, the **gifts and sacrifices** were a part of how an Israelite would ask God to forgive them **for** the sins they had committed. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
506 HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been deceived If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “whom others have deceived” or “who believe what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
507 HEB 5 2 f781 πλανωμένοις 1 who have been deceived Alternate translation: “who believe false things and so behave badly”
508 HEB 5 2 ny8u figs-metaphor περίκειται ἀσθένειαν 1 is subject to weakness The high priest’s own **weakness** is spoken of as if it were another person who rules over him. Alternate translation: “is spiritually weak” or “is controlled by his weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])