From b727abebbcb5031f81b1bae34583317f8d0eec71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pjoakes Date: Tue, 8 Nov 2022 16:15:01 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index e50f6f947e..b8e11da3a8 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -49,9 +49,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 1 11 oskx figs-synecdoche ἐκ πολλῶν προσώπων 1 Paul is using **faces** to represent people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the lips of many” or “from many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2CO 1 11 bmze figs-abstractnouns τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα 1 This **gracious gift** is something that God will do for Paul and his companions in the future in answer to many people's prayers. If your language does not use an abstract noun for the idea of **gift**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because God will have graciously given us what we needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 1 11 dptz figs-ellipsis διὰ πολλῶν 1 Here Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the ideas earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “through the prayers of many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -2CO 1 12 kqv3 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν…ἀνεστράφημεν 1 General Information: In these verses Paul uses the words **our**, **we**, and **ourselves** to refer to himself and Timothy and possibly others who served with them. These words do not include the people he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -2CO 1 12 r9p8 ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν 1 For our proud confidence is this The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. -2CO 1 12 c7mu figs-personification τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν 1 the testimony of our conscience Paul speaks of not being guilty as if his **conscience** were a person that could testify. Alternate translation: “we know by our conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +2CO 1 12 kqv3 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν…ἀνεστράφημεν 1 General Information: In these verses Paul uses the words **our**, **we**, and **ourselves** to refer to himself and Timothy and possibly others who serve with them. These words do not include the people he is writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +2CO 1 12 r9p8 ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν 1 For our proud confidence is this The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in doing something well. Alternate translation: “This is something that we feel very good about” +2CO 1 12 c7mu figs-personification τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν 1 the testimony of our conscience Here, Paul speaks of his **conscience** as if it were a person who could testify. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we know by our conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +2CO 1 12 hs5l figs-abstractnouns τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **testimony** and **conscience**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “our hearts tell us it is true” or “we are sure of it within ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 1 12 nc7o figs-abstractnouns ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 2CO 1 12 c1bd figs-metonymy οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ 1 not relying on fleshly wisdom but on the grace of God. Here, **fleshly** represents human. Alternate translation: “We have not relied on human wisdom but on the grace of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 1 13 h21j figs-doublenegatives οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε 1 For we write no other things to you, but that which you read or also understand If your readers would misunderstand the double-negative **no … but**, you could express it in positive form. Alternate translation: “you could read and understand everything we write to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 2CO 1 14 ma5m καύχημα ὑμῶν 1 your reason for boasting The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something.