Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 23:01:14 +00:00
parent ec62ef47f8
commit b71340f9ed
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -114,7 +114,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 2 8 ii0x figs-infostructure κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην 1 Here, the phrase **for him** could go with: (1) **love**. Alternate translation: “to reaffirm the love that you have for him” (2) **reaffirm**. Alternate translation: “to reaffirm to him your love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 2 8 yi2z figs-abstractnouns εἰς…ἀγάπην 1 publicly affirm your love for him If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Alternate translation: “that you love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 2 8 vlmy figs-gendernotations αὐτὸν 1 Here, just as in [2:5](../02/05.md), [7](../02/07.md), Paul may be referring specifically to a man, especially if the way that he has “grieved” others is by sinning sexually. However, it is not certain that Paul is referring to a man here. Consider using a form that does not specify the gender of this person. Alternate translation: “that individual” or “the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
2CO 2 9 oadd grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **Indeed** introduces more information about the letter that Paul wrote to them (see [2:34](../02/03.md)). It does not identify a close link with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **Indeed** untranslated. Alternate translation: “In fact” or “As a matter of fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 2 9 oadd grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **Indeed** introduces more information about the letter that Paul wrote to them (see [2:34](../02/03.md)). It does not identify a close link with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **Indeed** untranslated. Alternate translation: “In fact” or “As a matter of fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 2 9 lc78 figs-explicit καὶ ἔγραψα 1 Here, the phrase **I also wrote** again refers to the letter that Paul sent to them before he wrote 2 Corinthians. See how you translated “I wrote” in [2:34](../02/03.md). Alternate translation: “I also wrote that letter” or “I also sent that previous letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 9 pp4j figs-doublet εἰς τοῦτο…ἵνα 1 Here, the phrases **for this reason** and **so that** both introduce the purpose for which Paul **wrote** the previous letter. Paul uses this repetition to emphasize his purpose. If the repetition would be confusing in your language, and if it would not emphasize the purpose, you could combine the two phrases and provide emphasis in another way. Alternate translation: “so that” or “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 2 9 eebj translate-unknown τὴν δοκιμὴν ὑμῶν 1 Here, the word **proof** refers primarily to the results of a test or trial. In this case, Paul is saying that he wants to **know** how they passed the test, which were the commands he included in the previous letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the results of a test. Alternate translation: “how you responded to my commands” or “your character” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
114 2CO 2 8 ii0x figs-infostructure κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην 1 Here, the phrase **for him** could go with: (1) **love**. Alternate translation: “to reaffirm the love that you have for him” (2) **reaffirm**. Alternate translation: “to reaffirm to him your love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
115 2CO 2 8 yi2z figs-abstractnouns εἰς…ἀγάπην 1 publicly affirm your love for him If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Alternate translation: “that you love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
116 2CO 2 8 vlmy figs-gendernotations αὐτὸν 1 Here, just as in [2:5](../02/05.md), [7](../02/07.md), Paul may be referring specifically to a man, especially if the way that he has “grieved” others is by sinning sexually. However, it is not certain that Paul is referring to a man here. Consider using a form that does not specify the gender of this person. Alternate translation: “that individual” or “the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])\n
117 2CO 2 9 oadd grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **Indeed** introduces more information about the letter that Paul wrote to them (see [2:3–4](../02/03.md)). It does not identify a close link with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **Indeed** untranslated. Alternate translation: “In fact” or “As a matter of fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) Here, the word **Indeed** introduces more information about the letter that Paul wrote to them (see [2:3–4](../02/03.md)). It does not identify a close link with the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **Indeed** untranslated. Alternate translation: “In fact” or “As a matter of fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
118 2CO 2 9 lc78 figs-explicit καὶ ἔγραψα 1 Here, the phrase **I also wrote** again refers to the letter that Paul sent to them before he wrote 2 Corinthians. See how you translated “I wrote” in [2:3–4](../02/03.md). Alternate translation: “I also wrote that letter” or “I also sent that previous letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
119 2CO 2 9 pp4j figs-doublet εἰς τοῦτο…ἵνα 1 Here, the phrases **for this reason** and **so that** both introduce the purpose for which Paul **wrote** the previous letter. Paul uses this repetition to emphasize his purpose. If the repetition would be confusing in your language, and if it would not emphasize the purpose, you could combine the two phrases and provide emphasis in another way. Alternate translation: “so that” or “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
120 2CO 2 9 eebj translate-unknown τὴν δοκιμὴν ὑμῶν 1 Here, the word **proof** refers primarily to the results of a test or trial. In this case, Paul is saying that he wants to **know** how they passed the test, which were the commands he included in the previous letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the results of a test. Alternate translation: “how you responded to my commands” or “your character” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])