From b6e645946935be972f9251dbe3237c282747e1df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Wed, 30 Nov 2022 16:47:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index dd7b409637..fabc39c9e9 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -3325,14 +3325,14 @@ ACT 26 2 cbr3 figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 the Jews Paul is using the nam ACT 26 3 kns2 figs-hyperbole πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους, ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων 1 in all the customs and controversies among the Jews Paul says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in a wide range of customs and controversies among the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ACT 26 4 t8bg figs-hyperbole ἴσασι πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 all the Jews know Paul says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “the Jews know very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ACT 26 4 x96h figs-metonymy ἐν τῷ ἔθνει μου ἔν τε Ἱεροσολύμοις 1 in my nation and in Jerusalem By **nation**, Paul most likely means by association the people of his nation, that is, the Jews. Alternate translation: “among the Jews, especially in the city of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 26 5 y9a1 figs-exclusive τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 of our religion By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa, to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 26 5 y9a1 figs-exclusive τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 of our religion By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 26 6 s9kr writing-newevent νῦν 1 Now Paul is using the word translated **Now** to introduce a new phase of his defense. Use a word, phrase, or other method in your language that would be natural for this purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) ACT 26 6 i9y5 figs-activepassive ἕστηκα κρινόμενος 1 I stand here being judged If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you are judging me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 26 6 r42g figs-abstractnouns ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 because of hope of the promise made to our fathers by God If your language does not use an abstract noun for the idea of **hope**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because I hope in the promise made to our fathers by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ACT 26 6 l574 figs-activepassive τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 of the promise made to our fathers by God If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the promise that God made to our fathers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 26 6 l575 figs-extrainfo τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 of the promise made to our fathers by God Since Paul explains in verse 8 that the **promise** for which he has **hope** is the resurrection from the dead, here you do not need to further explain what Paul means. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) ACT 26 6 l576 figs-metaphor τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers Paul is using the term **fathers** to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 26 6 l577 figs-exclusive τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa, to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ACT 26 6 l577 figs-exclusive τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 26 7 hnf1 figs-metonymy τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν 1 our 12 tribes Paul is referring to the people of Israel by association with the way that nation was historically composed of 12 tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “our Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 26 7 l578 figs-exclusive τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν 1 our 12 tribes By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ACT 26 7 l579 figs-abstractnouns ἐν ἐκτενείᾳ…λατρεῦον 1 serving in earnestness If your language does not use an abstract noun for the idea of **earnestness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “serving earnestly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])