Update tn_JOB.tsv from master to prepare for book package release
Signed-off-by: unfoldingWord <info@unfoldingword.org>
This commit is contained in:
parent
3e126efeea
commit
b6bb2173ee
|
@ -2589,7 +2589,7 @@ front:intro u3jc 0 # Introduction to Job\n\n## Part 1: General Introduction\n
|
|||
34:8 j3zr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן & אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **iniquity** and **wickedness**, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “people who do what is iniquitous … people who are wicked”
|
||||
34:9 k050 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־אֱלֹהִֽים 1 If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For he has said that it does not benefit a person when he delights himself with God”
|
||||
34:10 n22e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אַ֥נֲשֵׁ֥י לֵבָ֗ב 1 Here the **heart** represents understanding. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “men of understanding” or “you wise men”
|
||||
34:10 meh8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל 1 See how you translated the expression ”Sacrilege to“ in [27:5](../27/05.md). Alternate translation: “Far be it from God to do wickedness, and from the Almighty to do iniquity”
|
||||
34:10 meh8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל 1 See how you translated the expression “Sacrilege to” in [27:5](../27/05.md). Alternate translation: “Far be it from God to do wickedness, and from the Almighty to do iniquity”
|
||||
34:10 k051 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל 1 Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Far be it from God to do wickedness, and far be it from the Almighty to do iniquity”
|
||||
34:11 ia8g rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns יְשַׁלֶּם & יַמְצִאֶֽנּוּ 1 The pronoun **he** refers to God in both instances. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God repays … God causes it to find him”
|
||||
34:11 y31y rc://*/ta/man/translate/figs-idiom פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ 1 See how you translated the word “repay” in [21:19](../21/19.md). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God punishes a person for what he does”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue