Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-08 15:58:38 +00:00
parent c856da5073
commit b6a8852a0b
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -303,6 +303,7 @@ GAL 3 10 uz3y figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1
GAL 3 10 fv3c figs-activepassive γέγραπται…γεγραμμένοις 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law”
GAL 3 10 jhr2 figs-explicit ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are cursed” or “God will eternally punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 10 bin9 figs-abstractnouns ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **curse**, you could express the same idea with a verb such as “curse”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “God will curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that”
GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law Alternate translation: “God justifies no one by the law”
GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith The nominal adjective **righteous**” refers to people who righteous. Alternate translation: “Righteous people will live by faith” or “The person who is righteous because he believes will live” “It is through believing that a person becomes righteous and obtains eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
303 GAL 3 10 fv3c figs-activepassive γέγραπται…γεγραμμένοις 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
304 GAL 3 10 mxe7 ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου 1 the works of the law Alternate translation: “All people who follow the law” or “Everyone who tries to be justified through obeying the law”
305 GAL 3 10 jhr2 figs-explicit ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on…the law are under a curse Here, **under a curse** represents being cursed by God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are cursed” or “God will eternally punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
306 GAL 3 10 bin9 figs-abstractnouns ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **curse**, you could express the same idea with a verb such as “curse”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “God will curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
307 GAL 3 11 sn9h δῆλον 1 Now it is clear Alternate translation: “it is obvious that” or “it is evident that”
308 GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law Alternate translation: “God justifies no one by the law”
309 GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith The nominal adjective **righteous**” refers to people who righteous. Alternate translation: “Righteous people will live by faith” or “The person who is righteous because he believes will live” “It is through believing that a person becomes righteous and obtains eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])