Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a6482b5b89
commit
b6a78e00fc
|
@ -242,7 +242,7 @@ HEB 2 16 yy68 translate-kinship σπέρματος Ἀβραὰμ 1 Here, the *
|
|||
HEB 2 16 mklv translate-names Ἀβραὰμ 1 **Abraham** is the name of a man. He was the man from whom all the Israelites and Jews came from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 2 17 b0o3 grammar-connect-logic-result ὅθεν 1
|
||||
HEB 2 17 agw2 translate-unknown ὤφειλεν 1 it was necessary for him
|
||||
HEB 2 17 v3pw figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 1 like his brothers
|
||||
HEB 2 17 v3pw figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 like his brothers Although **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all those who believe in Jesus, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “{his} brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 2 17 xja5 translate-kinship τοῖς ἀδελφοῖς 1 Here the author refers to believers as **brothers** of Jesus, which identifies believers as part of God’s family. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. See how you translated **brothers** in [2:11–12](../02/11.md). Alternate translation: “the people who are like his brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
HEB 2 17 uc7e translate-unknown τὰ πρὸς τὸν Θεόν 1 Here **the {things} pertaining to God** identifies Jesus as a **high priest** who serves **God** and who acts as a **high priest** in God’s presence. If your readers would misunderstand **the {things} pertaining to God**, you could use a word or phrase that makes this clear. Alternate translation: “before God” or “{concerning} God and his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 2 17 u6ch figs-abstractnouns εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ 1 he would bring about the pardon of the people’s sins If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **atonement** and **sins**, you could express the ideas by using verbs such as “atone” and “sin.” Alternate translation: “in order to atone for how the people sinned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue