diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index 1c450249f2..ab6a95b00c 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -54,7 +54,7 @@ REV 1 8 ufix τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 The first and last letters of REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega This could mean: (1) God the Father or Jesus Christ is the one who began all things and who will end all things. Alternate translation: “the one who began and will end all things” (2) God the Father or Jesus Christ is the one who has always lived and who always will live. Alternate translation: “the one who always existed and will always exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 8 l1ss figs-merism τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 Here, **the alpha and the omega** refers by merism to the eternal nature of God the Father or that of Jesus Christ. A merism gives a sense of a totality by a description that references two extreme parts of a concept’s whole. In this case, the parts at the extremities of the concept’s whole are the first (**alpha**) and last (**omega**) letters of the Greek alphabet. The Greek alphabet is a type of metaphor for eternity, which has a beginning and a end normally in time, although here the idea is that of the eternal existence of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) REV 1 8 t0ga translate-textvariants τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, λέγει Κύριος 1 Some versions add the phrase “the Beginning and the End” after this statement. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the phrase it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) -REV 1 8 in5e figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come Here, the phrase **who is coming** figuratively signifies that God exists in the future. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “who will still exist in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +REV 1 8 in5e figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come See how you translated the phrase in [verse 4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 8 c96p writing-quotations λέγει Κύριος, ὁ Θεός 1 says the Lord God Some languages would move **says the Lord God** to the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) REV 1 9 qyu1 figs-123person ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ 1 The Apostle **John** refers to himself in the third person here in this verse. If this is confusing in your language, you could translate this in the first person primarily or predominantly. Alternate translation: “I … am experiencing affliction with you …” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 1 9 p7ii ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην 1 I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was You can state this as a separate sentence. Alternate translation: “I, John, am your brother who shares with you in God’s kingdom and also suffers and patiently endures trials along with you because we belong to Jesus. I was”