Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
44c51d8026
commit
b5dbccd8f9
|
@ -290,7 +290,7 @@ REV 3 9 ah4w figs-synecdoche ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου 1 before
|
|||
REV 3 10 f9vi figs-idiom ἐτήρησας … τηρήσω 1 See how you translated this word in [Revelation 1:3](../01/03.md) and in [Revelation 2:26](../02/26.md) for the meaning of the first instance of the word in this verse. However, the second instance of this word in this verse has a special sense of keeping someone safe or protected from something that will cause harm or injury to them. Thus, there is a wordplay between two senses of keeping within this verse in this case here. The translator should attempt to maintain the wordplay in his translation of both instances of the word in this verse, as the UST maintains in this verse and its context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
REV 3 10 k8mb figs-possession τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου 1 Jesus is using the possessive form to describe the **word** or command that he spoke when he taught the believers in the city of Philadelphia. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the word that I spoke about steadfastness" or "my teaching on steadfastness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
REV 3 10 y577 figs-abstractnouns τῆς ὑπομονῆς 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **steadfastness**, you can express it with the verb “endure.” See how you translated this word in [Revelation 1:9](../01/09.md) and in [Revelation 2:2](../02/02.md).Alternate translation: “to suffer patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 3 10 ql9y figs-explicit τῆς ὥρας 1 The translator may wish to explain that **hour** is not sixty minutes, but rather the **hour** is a period of time of testing. If it is not clear in your language that God is the one who tests the world, then you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the time of testing" or "the period of testing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 3 10 ql9y figs-explicit τῆς ὥρας 1 The translator may wish to explain that **hour** is not sixty minutes, but rather the **hour** is a time period, or period of time, of testing. If this is not clear in your language, then you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the time" or "the moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
REV 3 10 gv5g figs-possession τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ 1 I will also keep you from the hour of testing Jesus is using the possessive form to describe the **hour** as a time when God tests all of the world. The subject of **testing** is God who tests all people during the **hour** of great suffering. The translator may wish to explain that **hour** is not sixty minutes, but rather the **hour** is a period of time of testing. If it is not clear in your language that God is the one who tests the world, then you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the hour when God tests" or "the hour of God's testing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
REV 3 10 ckm4 ὥρας τοῦ πειρασμοῦ 1 hour of testing This probably means “the time when people try to make you disobey me.”
|
||||
REV 3 10 e6bw figs-metaphor τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι 1 is coming Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 18 and column 78.
|
Loading…
Reference in New Issue