Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
79ab2a2422
commit
b5bc58b9a1
|
@ -2249,7 +2249,7 @@ JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world
|
|||
JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy τὸ ὄνομά 1 I made your name known to them Here, **name** refers to God himself. See how you translated this word in [verse 6](../17/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 17 26 gk2j figs-metaphor ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με, ἐν αὐτοῖς ᾖ 1 love … loved Here Jesus speaks of God’s **love** figuratively as if it were an object that could be inside a person. If this use of **love** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “they may love others in the same way that you have loved me” or “the love with which you have loved me may be experienced by them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 17 26 ilzj figs-idiom κἀγὼ ἐν αὐτοῖς 1 love … loved Here, Jesus uses the word **in** to express the close personal relationship between him and those who believe in him. See how you translated a similar phrase in [10:38](../10/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
JHN 18 intro ltl2 0 # John 18 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Soldiers and guards arrest Jesus (18:1–11)<br>2. The priests question Jesus and Peter denies Jesus (18:12–27)<br>3. Pilate questions Jesus (18:28–40)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “It is not lawful for us to put any man to death”<br><br>The Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([18:31](../18/31.md)).<br><br>### King of the Jews<br><br>When Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([18:33](../18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be a political leader like King Herod, whom the Romans were permitting to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([18:39](../18/39.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
JHN 18 intro ltl2 0 # John 18 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Soldiers and guards arrest Jesus (18:1–11)\n2. The priests question Jesus and Peter denies Jesus (18:12–27)\n3. Pilate questions Jesus (18:28–40)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “It is not lawful for us to put any man to death”\n\nThe Roman government did not allow the Jews to kill criminals, so the Jews needed to ask Pilate, the governor, to kill him ([18:31](../18/31.md)).\n\n### King of the Jews\n\nWhen Pilate asked if Jesus were the King of the Jews ([18:33](../18/33.md)), he was asking if Jesus were claiming to be a political leader like King Herod, whom the Romans allowed to rule Judea. When he asked the crowd if he should release the King of the Jews ([18:39](../18/39.md)), he is mocking the Jews, because the Romans and Jews hated each other. He was also mocking Jesus, because he did not think that Jesus was a king at all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: Verses 1–2 give background information for the events that follow. Verse 1 says where the events took place. Verse 2 gives background information about Judas. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words John uses this phrase to mark the beginning of a new event that happened soon after the events that the story has just told. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Soon after Jesus spoke these words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
JHN 18 1 pxtm figs-possession τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν 1 Kidron Valley John is using the possessive form to describe a **brook** that is called **Kidron**. If your readers might misunderstand this, you could say this in whatever way is natural in your language. Alternate translation: “the Kidron Brook” or “the brook that people called ‘Kidron’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue