Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-27 18:57:39 +00:00
parent df08baac02
commit b55dce316c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2262,7 +2262,7 @@ JHN 18 3 h1u5 figs-pastforfuture ἔρχεται 1 Here John uses the present t
JHN 18 4 sh2u grammar-connect-logic-result εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 1 Then Jesus, who knew all the things that were happening to him Here, **knowing** introduces a clause that indicates the reason why Jesus went out to meet the soldiers and guards. If your readers would misunderstand this, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “since he knew all things happening to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 18 5 vg2d translate-names Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth The soldiers and guards call Jesus **the Nazarene** because he was from the town of Nazareth in Galilee. If this might confuse your readers, you could use a more natural expression in your language. Alternate translation: “Jesus, from the town of Nazareth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 5 qxyj figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 5 fd9y figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 I am This could mean: (1) Jesus is just answering their question. In this case he is leaving out some of a word that a sentence would need in many languages to be complete. Alternate translation: “I am he” or “I am whom you are looking for” (2) Jesus is not only answering their question but also identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md). Alternate translation: “I am God” or “I am the I AM” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 5 fd9y figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 I am This could mean: (1) Jesus is just answering their question. In this case he is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Alternate translation: “I am he” or “I am whom you are looking for” (2) Jesus is not only answering their question but also identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md). Alternate translation: “I am God” or “I am the I AM” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 5 g4hx writing-background ἵστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, μετ’ αὐτῶν 1 who betrayed him In this sentence John provides background information about Judas location when he was **betraying** Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “Now Judas was also there with them to betray Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 6 b8tl figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 I am See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 6 w38n figs-explicit ἔπεσαν χαμαί 1 fell to the ground Here John implies that the men fell to the ground involuntarily because of Jesus power. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “fell to the ground because of Jesus power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.