Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-23 01:21:03 +00:00
parent e86a00f322
commit b50fb5992d
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1474,13 +1474,13 @@ JHN 10 36 dvp5 figs-rquestion ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀ
JHN 10 36 fj9f figs-quotesinquotes ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 1 You are blaspheming If the direct quotations inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the two instances of second direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: “do you say … that he is blaspheming because I said that I am the Son of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 10 36 wzhd figs-123person ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person. Alternate translation: “to me whom the Father sanctified and sent into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 10 36 rax1 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father … Son of God **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 36 r7ex figs-ellipsis βλασφημεῖς 1 Jesus is leaving a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply this word from the context. See how you translated “blasphemy” in [verse 33](../10/33.md) and also the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “You have committed the crime of blaspheming God” or “You are guilty of blaspheming God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 36 bkl5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 36 r7ex figs-ellipsis βλασφημεῖς 1 Jesus is leaving a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply this word from the context. See how you translated “blasphemy” in [verse 33](../10/33.md) and also see the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “You have committed the crime of blaspheming God” or “You are guilty of blaspheming God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 36 bkl5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 This phrase, **the Son of God**, is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 37 wyd2 figs-possession τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου 1 Here Jesus is using **of** to describe **works** that God wants him to do. If this is not clear in your language, you could use a different expression. See how you translated a similar phrase in [9:4](../09/04.md). Alternate translation: “the works that my Father demands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 37 us7v guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 38 finz grammar-connect-condition-fact εἰ δὲ ποιῶ 1 believe in the works Here, Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Jesus is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “But since I am doing them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 10 38 k2zf figs-explicit τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works Here, **believe in** means to acknowledge that the **works** Jesus does are done with the authority of the Father and prove that he is God. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “believe that the works I do are from God” or “believe that the works I do are done with Gods power”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 38 t8uf figs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father Here Jesus uses the word **in** to express the close personal relationship between him and God. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “my Father has a close relationship with me, and I have a close relationship with my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 38 t8uf figs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father Here Jesus uses the word **in** to express the close personal relationship between himself and God. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “my Father has a close relationship with me, and I have a close relationship with my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 38 n8ue figs-doublet ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that the truth of what Jesus is saying. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “my Father and I are completely joined together as one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 39 eqh1 figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hand Here, John used the word **hand** figuratively to refer to the custody or possession of the Jewish leaders. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “he escaped from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 40 b41s figs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan Here,** beyond the Jordan** refers to the region of Judea that is on the east side of the **Jordan** River, which is the side opposite from Jerusalem. See how you translated this expression in [1:28](../01/28.md). Alternate translation: “on the side of the Jordan River opposite from Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.