Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-05-03 22:46:03 +00:00
parent e7913d27de
commit b4deda5834
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1219,7 +1219,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 20 d330 figs-infostructure νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω 1 I became like one under the law Here, **in order to win those under the law** is the purpose for which Paul acts like a person **under the law**. The phrase **not being under the law myself** indicates that Paul realizes that he is not actually **under the law**. If your language would put the purpose immediate after what leads to that purpose, you could rearrange these two clauses. Alternate translation: “the law in order to win those under the law, not being under the law myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
1CO 9 21 htnr figs-ellipsis ὡς ἄνομος 1 outside the law
1CO 9 21 d1ol figs-infostructure μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους 1 outside the law (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
1CO 9 21 qtu7 ἔννομος Χριστοῦ 1 outside the law Much like in [9:20](../09/20.md), Paul speaks about those who think that they need to obey **the law** as if they were physically **under the law**. By speaking as if **the law** were on top of these people, Paul emphasizes how **the law** controls their lives. If your readers would misunderstand **under the law**, you could use a word or phrase that refers to the obligation to obey **the law of Christ**. Alternate translation: “keeping the law of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 21 hzib figs-possession ἄνομος Θεοῦ 1 outside the law (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 9 21 qtu7 figs-metaphor ἔννομος Χριστοῦ 1 outside the law Much like in [9:20](../09/20.md), Paul speaks about those who think that they need to obey **the law** as if they were physically **under the law**. By speaking as if **the law** were on top of these people, Paul emphasizes how **the law** controls their lives. If your readers would misunderstand **under the law**, you could use a word or phrase that refers to the obligation to obey **the law of Christ**. Alternate translation: “keeping the law of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 21 p13t figs-possession ἔννομος Χριστοῦ 1 outside the law (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 9 21 pksy translate-unknown 1 outside the law Just as in [9:19](../09/19.md), to **gain** someone means to help them to believe in the Messiah. Translate this word the same way you did in [9:19](../09/19.md). Alternate translation: “to convert” or “to gain for Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: Paul explains that he uses the liberty he has in Christ to discipline himself.

Can't render this file because it is too large.