Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-09 22:34:32 +00:00
parent 633fd2ea94
commit b256664676
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -174,7 +174,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 7 ze1c figs-explicit ἡ τιμὴ 1 Here, **this honor** refers to the statement in the previous verse that people who believe in Jesus will “certainly not be ashamed.” If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “this honor of never being ashamed is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 7 rdhk figs-explicit ἡ τιμὴ 1 The phrase translated **this honor** could also be translated as “precious,” in which case it would refer to the “cornerstone” in the previous verse. Alternate translation: “he is precious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 2 7 sj13 figs-ellipsis ἀπιστοῦσιν δὲ 1 Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “But to those who do not believe, the scriptures say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1PE 2 7 hext figs-quotemarks λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 This sentence is a quotation of [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1PE 2 7 hext figs-quotemarks λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 This sentence is a quotation from [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by … has become the head of the corner The author uses **stone** figuratively to refer to the Messiah and **builders** figuratively to refer to those who **rejected** Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The Messiah who was rejected like builders reject a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by the builders If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 7 ql12 figs-metaphor κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This phrase has the same meaning as “cornerstone” in the previous verse and refers to the most important stone in a building. Here it refers specifically to the Messiah. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Messiah, who is like a cornerstone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
174 1PE 2 7 ze1c figs-explicit ἡ τιμὴ 1 Here, **this honor** refers to the statement in the previous verse that people who believe in Jesus will “certainly not be ashamed.” If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “this honor of never being ashamed is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
175 1PE 2 7 rdhk figs-explicit ἡ τιμὴ 1 The phrase translated **this honor** could also be translated as “precious,” in which case it would refer to the “cornerstone” in the previous verse. Alternate translation: “he is precious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
176 1PE 2 7 sj13 figs-ellipsis ἀπιστοῦσιν δὲ 1 Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “But to those who do not believe, the scriptures say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
177 1PE 2 7 hext figs-quotemarks λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 This sentence is a quotation of [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) This sentence is a quotation from [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
178 1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by … has become the head of the corner The author uses **stone** figuratively to refer to the Messiah and **builders** figuratively to refer to those who **rejected** Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The Messiah who was rejected like builders reject a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
179 1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by the builders If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
180 1PE 2 7 ql12 figs-metaphor κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This phrase has the same meaning as “cornerstone” in the previous verse and refers to the most important stone in a building. Here it refers specifically to the Messiah. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Messiah, who is like a cornerstone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])