Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-21 21:27:03 +00:00
parent c86ed27a7e
commit b2496d1694
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -723,9 +723,9 @@ JHN 6 5 pzhc figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense i
JHN 6 5 v0mp translate-names Φίλιππον 1 See how you translated the man's name,**Philip**, in [1:43](../01/43.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 6 cj58 writing-background τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 1 But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do In this verse John briefly stops telling about the events in the story in order to explain why Jesus asked Philip where to buy bread. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “Now he said this at that time to test him, for he himself knew what he was going to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 6 sr0p grammar-connect-logic-goal πειράζων αὐτόν 1 Here John is stating the purpose for which Jesus asked Philip the question in the previous verse. In your translation, follow the conventions of your language for purpose clauses. Alternate translation (without a comma preceding): “so that he could test Philip” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 6 6 rrco writing-pronouns αὐτόν 1 Here, **him** refers to Philip. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation, as in the UST: “Philip” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 6 rrco writing-pronouns αὐτόν 1 Here, **him** refers to Philip. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “Philip” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 6 uk6t figs-rpronouns αὐτὸς…ᾔδει 1 for he himself knew Here, John uses the reflexive pronoun **himself** to make clear that the word **he** refers to Jesus. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus himself knew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread The word **denarii** is the plural form of “denarius.” It was a denomination of money in the Roman Empire that was equivalent to one days wages. Alternate translation: “The amount of bread that cost two hundred days wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread The word **denarii** is the plural form of “denarius.” It was a denomination of money in the Roman Empire that was equivalent to one days wages. Alternate translation: “The amount of bread that cost 200 days wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 6 8 gzei translate-names Ἀνδρέας 1 See how you translated this name in [1:40](../01/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 8 i0cw translate-names Σίμωνος Πέτρου 1 See how you translated this name in [1:40](../01/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 8 diq0 figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

Can't render this file because it is too large.