diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 746124113c..f335a6ecd8 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -46,9 +46,8 @@ MRK 1 12 mh8n εὐθὺς 1 See how you translated the word **immediately** i MRK 1 12 yv6v τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον 1 Connecting Statement: Alternate translation: “the Spirit led Jesus into the wilderness” MRK 1 13 k2kt figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “while Satan tempted him” or “during which Satan kept trying to persuade him to disobey God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) MRK 1 13 siu3 ἦν μετὰ τῶν θηρίων 1 he was with Alternate translation: “Jesus was living among the wild animals” -MRK 1 13 sojp οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ 1 Comparing this account with the one in Matthew 4:1-11, we see that Mark is only listing a brief summary of the events here. So the phrase **the angels were serving him** could mean: (1) the angels were taking care of Jesus during this time to keep him safe or (2) the angels came to give him food and water at the end of the 40 days. MRK 1 14 q12s figs-activepassive μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 after John was arrested If your language does not use the passive form in this way, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But after the governor Herod had John arrested” or “But after Herod’s soldiers arrested John” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) -MRK 1 14 o4oh figs-extrainfo μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 The governor Herod Antipas had John arrested and put into prison because John continually rebuked Herod Antipas for his sins. See [6:14-29](../06/14-29.md). If it would be helpful to your readers, you could put this information in a footnote. +MRK 1 14 o4oh figs-extrainfo μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 The governor Herod Antipas had John arrested and put into prison because John continually rebuked Herod Antipas for his sins. See [6:14-29](../06/14-29.md). If it would be helpful to your readers, you could put this information in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) MRK 1 14 tmh9 grammar-connect-time-background μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην 1 This phrase provides background information that sets the time period for Jesus’ ministry. Jesus did not begin his ministry until John had been arrested. Use the natural form in your language for expressing this information. Alternate translation: “Later, John was arrested. After that” (See: rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background) MRK 1 14 ys3b figs-activepassive ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Also, it might be more natural to indicate that Jesus was returning to Galilee. Alternate translation: “Jesus went back to Galilee” or “Jesus returned to Galilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) MRK 1 14 ns6b κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον 1 proclaiming the gospel Alternate translation: “telling the people there about the good news”