Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-10 00:38:19 +00:00
parent 41cd7edfb1
commit b1a44cdcca
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ HEB 1 2 ovmc figs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 He
HEB 1 2 gqj8 translate-unknown τοὺς αἰῶνας 1 It is through him that God also made the universe Here, the phrase **the ages** refers primarily to all the time periods that together make up the history of the world. However, **ages** can also refer to everything that God created that exists during those time periods. If possible, use a word or phrase that refers to everything that exists during all of time. Alternate translation: “everything that has existed and will exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 1 3 xvin figs-infostructure ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 Here the author includes a long description of who the “Son” is. The phrases **being the brightness of {his} glory and exact representation of his being** and **upholding all the {things} by the word of his power** describe what the “Son” always is and does. The phrase **having made cleansing for sins** refers more specifically to what the “Son” has done and completed before he **sat down at the right hand**. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the phrase **having made purification for sins** refers to something that happened before **sat down**, while the previous phrases all refer to things that the “Son” always is and does. Alternate translation: “who is the brightness of his glory and exact representation of his being and who upholds all the things by the word of his power. After having made purification for sins, he sat down at the right of the Majesty on high” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
HEB 1 3 he0e figs-abstractnouns ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **brightness**, **glory**, **representation**, and **being**, you could express the ideas by using verbs, adjectives, or adverbs. Alternate translation: “brightly glorious like he is and exactly representing who he is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 1 3 hn4q figs-metaphor ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ 1 the brightness of Gods glory Here the author speaks as if the “Son” had the **brightness** that belongs to Gods **glory**, which is pictured here like a bright light. The author speaks in this way to emphasize that the Son “shines” with the **glory** that only God has. He means that the “Son” is God and represents God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the reflection of his glory and” or “one who has the glory of God and the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 3 hn4q figs-metaphor ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ 1 the brightness of Gods glory Here the author speaks as if the “Son” had the **brightness** that belongs to Gods **glory**, which is pictured here as being like a bright light. The author speaks in this way to emphasize that the Son “shines” with the **glory** that only God has. He means that the “Son” is God and represents God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “the reflection of his glory and” or “one who has the glory of God and the” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 3 b7jc translate-unknown χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 glory, the exact representation of his being Here, the phrase **exact representation** refers to something that perfectly shows or matches what something else is like. In this case, the “Son” perfectly shows or matches Gods **being**, that is, what God is like. The author uses **exact representation of his being** to show that the “Son” is God along with God the Father but not the same person. You could use a word or phrase that indicates that the “Son” is just like what God the Father is like. Alternate translation: “exactly like what he is like” or “perfectly representing who God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 1 3 kmza figs-metaphor φέρων…τὰ πάντα 1 Here the author speaks as if the Son were standing underneath **all the {things}** and holding them up so that they did not fall. He speaks in this way to indicate that everything continues to exist only because the Son works to make it continue. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “preserving all the things” or “supporting all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 3 ms8z figs-metonymy τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ 1 the word of his power Here, the word **word** refers to speaking “words” or “messages.” It does not refer to one word that the Son speaks. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to how the Son speaks. Alternate translation: “through his powerful speech” or “by how he speaks with power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.