diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 3fb2a3c0ce..3df50cba6a 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -342,10 +342,10 @@ ROM 2 24 ccm9 figs-activepassive τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ROM 2 24 m2bq grammar-connect-logic-result τὸ…ὄνομα τοῦ Θεοῦ δι’ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because of you the name of God is blasphemed among the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 2 24 pg0g figs-explicit δι’ ὑμᾶς 1 Paul quotes Isaiah implying that the bad behavior of the Jews is what causes **the Gentiles** to blaspheme **the name of God**. Since the Jews were supposed to represent God to the world, their bad behavior misrepresented God so that the Gentiles blasphemed him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “as a result of how you act” or “because of the way you behave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 2 24 e144 figs-you δι’ ὑμᾶς 1 Here, **you** is the plural and refers to the Jewish people. This is the only occurrence of plural **you** in [verses 17–27](../02/17.md). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])\r\n\r -ROM 2 24 end9 writing-quotations γέγραπται 1 Here Paul uses **it is written** to indicate a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 52:5](../../isa/52/05.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 2 24 edrf figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something Isaiah wrote, you could indicate Isaiah as the subject. Alternate translation: “just as Isaiah wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 2 24 end9 writing-quotations γέγραπται 1 Here Paul uses **it is written** to indicate a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 52:5](../../isa/52/05.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: “it had been written in the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) ROM 2 25 vdu7 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that [verses 25–29] provide another reason why both Jews and Gentiles will be punished for their sins, as stated in [verse 12](../02/12.md). Paul is arguing against the idea that circumcision guaranteed a Jew’s salvation, which some Jews believed. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jews will be judged along with Gentiles because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 2 25 vp6o figs-abstractnouns περιτομὴ…ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **circumcision** and **uncircumcision**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being circumcised … your being circumcised has become being uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 2 25 vp6o figs-abstractnouns περιτομὴ…ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **circumcision** and **uncircumcision**, you could express the same ideas in a different way. Alternate translation: “being circumcised … your being circumcised has become being uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 2 25 wm24 figs-ellipsis ὠφελεῖ 1 Paul is leaving out a word here that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “benefits you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 2 25 pqhz figs-possession παραβάτης νόμου 1 Paul is using the possessive form to describe a person who transgresses **the law**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “one who transgresses the law” or “one who breaks the law”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 2 25 xq62 figs-hyperbole ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision Here, **your circumcision becomes uncircumcision** is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to **practice the law**. Paul does not mean that the person who transgresses God’s **law** is no longer physically circumcised. If this would confuse your readers, you express the meaning plainly. Alternate translation: “it is as if you are not circumcised” or “it is the same as if you were never circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])