Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 22:22:59 +00:00
parent cca6ce5ba2
commit af284f038a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -276,7 +276,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 10 hmcu figs-infostructure οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** could modify: (1) in what way the old covenant is **not glorified**. In other words, **in this part** introduces the way in which something that has **been glorified** can actually be **not glorified**. Alternate translation: “what had been glorified is not glorified, and here is why:” or “what had been glorified is not glorified in this way” (2) **{what} had been glorified**. In other words, the old covenant was **glorified** only “partially.” Alternate translation: “what had been glorified in part is not glorified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 3 10 es4c figs-idiom ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** indicates that a statement is only true in **part** or in some specific way. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the qualification that some statement or action is partially true or accurate. Alternate translation: “in a sense” or “in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 3 10 d7k5 figs-doublet ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν 1 in this respect Here, the phrase **in this part** and the word **because** both introduce how or why **{what} had been glorified** is **not glorified**. Paul uses both elements because he wants to make his point very clear. If the repetition would not make the point clearer, and if using both elements would be confusing in your language, you could use one word or phrase that introduces how what was **glorified** is **not glorified**. Alternate translation: “because of” or “in comparison to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 3 10 pvbx figs-abstractnouns τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater”
2CO 3 10 pvbx figs-abstractnouns τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 10 f2mo τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “the glory that surpasses it”
2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was fading away This refers to “the ministry of condemnation,” which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. Alternate translation: “that which was becoming useless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 12 tnc1 ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα 1 Since we have such a hope The word **Therefore** refers to what Paul has just said. His **hope** comes from knowing that the new covenant has an eternal glory.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
276 2CO 3 10 hmcu figs-infostructure οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** could modify: (1) in what way the old covenant is **not glorified**. In other words, **in this part** introduces the way in which something that has **been glorified** can actually be **not glorified**. Alternate translation: “what had been glorified is not glorified, and here is why:” or “what had been glorified is not glorified in this way” (2) **{what} had been glorified**. In other words, the old covenant was **glorified** only “partially.” Alternate translation: “what had been glorified in part is not glorified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
277 2CO 3 10 es4c figs-idiom ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Here, the phrase **in this part** indicates that a statement is only true in **part** or in some specific way. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the qualification that some statement or action is partially true or accurate. Alternate translation: “in a sense” or “in this way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
278 2CO 3 10 d7k5 figs-doublet ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν 1 in this respect Here, the phrase **in this part** and the word **because** both introduce how or why **{what} had been glorified** is **not glorified**. Paul uses both elements because he wants to make his point very clear. If the repetition would not make the point clearer, and if using both elements would be confusing in your language, you could use one word or phrase that introduces how what was **glorified** is **not glorified**. Alternate translation: “because of” or “in comparison to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
279 2CO 3 10 pvbx figs-abstractnouns τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
280 2CO 3 10 f2mo τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “the glory that surpasses it”
281 2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was fading away This refers to “the ministry of condemnation,” which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. Alternate translation: “that which was becoming useless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
282 2CO 3 12 tnc1 ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα 1 Since we have such a hope The word **Therefore** refers to what Paul has just said. His **hope** comes from knowing that the new covenant has an eternal glory.