From aecf80b3507fabd31fdb308ecbeb71a859737d88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 9 Nov 2022 19:46:06 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index fa9843b727..af3c65ffe1 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -201,10 +201,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 3 2 ty59 figs-metaphor ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 You yourselves are our letter of recommendation Here Paul continues to speak about “letters,” but now he tells the Corinthians that they are the **letter** of recommendation for Paul and those with him. This **letter** is not a physical document, but is **written** in their **hearts**, and **all men** can **read** it. Paul speaks in this way to indicate that the recommendation he relies on is the Corinthian believers. In other words, the fact that they believe and that they are close with Paul (**in our hearts**) shows that Paul is trustworthy and a true apostle. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a simile or in some other natural way. Alternate translation: “You yourselves are like our letter of recommendation, which you wrote on us and that is known and read by all men” or “We do not need a letter of recommendation because you yourselves are the recommendation that is in our hearts and that is known and understood by all men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 3 2 f8s8 figs-rpronouns ὑμεῖς ἐστε 1 Here, the word translated **yourselves** emphasizes **You**. Consider using a natural way to emphasize **You** in your language. Alternate translation: “You indeed are” or “It is you who are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 2CO 3 2 a7xl figs-exclusive ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν…ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 Here, just as in [3:1](../03/01.md), the word **our** does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “the letter for us who preach the gospel … our hearts” (2) just Paul. Alternate translation: “my letter … my heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -2CO 3 2 ygx8 figs-possession ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **letter** that could: (1) recommend “us.” (2) be written by “us.” -2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -2CO 3 2 bu1u figs-activepassive ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 written on our hearts -2CO 3 2 pzpz figs-doublet γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη 1 +2CO 3 2 ygx8 figs-possession ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν…ἐνγεγραμμένη 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **letter** that could: (1) recommend “us.” Alternate translation: “the letter for us written” or “a letter that recommends us written” (2) be written by “us.” Alternate translation: “a letter written by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts In the Paul’s culture, **hearts** are the places where humans think and plan. What Paul means is that the recommendation from the Corinthians is not written down on paper but is rather part of their relationship with Paul. If it would be helpful in your language, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea plainly. Alternate translation: “written inside us” or “expressed by our relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +2CO 3 2 ko7w figs-activepassive ἐνγεγραμμένη 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject, or you could show that God did it. Alternate translation: “that someone has written” or “that God has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 3 2 bu1u figs-activepassive γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων 1 written on our hearts If your language does not use the passive form in this way, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which all men know and read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 3 2 pzpz figs-doublet γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη 1 Here, the words **known** and **read** express very similar ideas. It is likely that **known** indicates that people are aware that there is a **letter**, while **read** indicates that they know what the **letter** says. If you do not have words that express these distinctions, and if the repetition would be confusing in your language, you could express the idea with a single phrase. Alternate translation: “read” or “noticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) 2CO 3 2 dr5k figs-gendernotations πάντων ἀνθρώπων 1 known and read by all people 2CO 3 3 s717 figs-explicit ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ 1 you are a letter from Christ Paul clarifies that Christ is the one who has written the **letter**. Alternate translation: “you are a letter that Christ has written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 3 3 wrk4 διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν 1 cared for by us Alternate translation: “brought by us”