Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d05f37e7bf
commit
ae2c4b2f6e
|
@ -175,11 +175,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 2 16 yau5 figs-abstractnouns ἐκ θανάτου εἰς θάνατον…ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **death** and **life**, you could express the ideas by using verbs such as “die” and “live” or adjectives such as “dead” and “alive.” Make sure your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “that comes from something dying and that leads to people dying … that comes from something living and leads to people living” or “that smells like something dead … that smells like something alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 2 16 cdr3 writing-pronouns πρὸς ταῦτα 1 a fragrance from life to life Here, the phrase **these {things}** refers back to what those who proclaim the good news must do, things that Paul has outlined in [2:14–16](../02/14.md). If it would be helpful in your language, you could make explicit what **these {things}** refers to. Alternate translation: “to do what I have said” or “to preach the gospel like this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
2CO 2 16 be6x figs-rquestion πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός? 1 who is worthy of these things? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question could imply that the answer is that: (1) no one is **sufficient**. Alternate translation: “for these things, nobody is sufficient!” (2) Paul and those with him are **sufficient**. Alternate translation: “for these things, we are indeed sufficient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2CO 2 17 h7y1 grammar-connect-logic-result γάρ 1
|
||||
2CO 2 17 pmpz figs-exclusive ἐσμεν…λαλοῦμεν 1
|
||||
2CO 2 17 a5sa figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 who sell the word of God (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 2 17 u7ui figs-nominaladj οἱ πολλοὶ 1
|
||||
2CO 2 17 yf8u translate-unknown καπηλεύοντες 1
|
||||
2CO 2 17 h7y1 grammar-connect-logic-result γάρ 1 Here, the word **For** could introduce: (1) a basis or proof for why he and those with him are not “sufficient,” as the previous question implied (see [2:16](../02/16.md)). Alternate translation: “You can tell that we are not sufficient because” (2) an answer to the previous question that indicates that Paul and those with him are “sufficient.” Alternate translation: “But we are sufficient, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
2CO 2 17 pmpz figs-exclusive ἐσμεν…λαλοῦμεν 1 Here, just as in [2:14–15](../02/14.md), the word **we** does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “we who preach are … we speak” (2) just Paul. Alternate translation: “I am … I speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2CO 2 17 a5sa figs-metonymy τὸν λόγον 1 who sell the word of God Here, the word **word** represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the words” or “the communication” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2CO 2 17 u7ui figs-nominaladj οἱ πολλοὶ 1 Paul is using the adjective **many** as a noun in order to refer **many** people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “the many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
2CO 2 17 yf8u translate-unknown καπηλεύοντες 1 Here, the word **peddling** refers to the practice of selling goods that one has. The word implies that the person who is **peddling** is trying to make as much profit as they can, both by honest and deceitful means. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to selling something for as much money as possible. Alternate translation: “trading in” or “selling off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
2CO 2 17 ohh8 figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1
|
||||
2CO 2 17 u4iy grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ ὡς -1
|
||||
2CO 2 17 x86y figs-abstractnouns ἐξ εἰλικρινείας 1 sincerity Alternate translation: “those who are sincere”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue