Edit 'tn_NUM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2023-11-21 23:03:47 +00:00
parent 005b7bd66f
commit adace9e14c
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -342,10 +342,10 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
3:6 e8en rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
3:6 grny rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns אֹת֔⁠וֹ 1 Here, **it** refers to all the men of **the tribe of Levi**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “them”
3:6 do5g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י 1 See how you translated the same use of this phrase in [3:4](../03/04.md).
3:7 rwpt rc://*/ta/man/translate/writing-poetry וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ 1 In this verse, **keep** and **keeping** refer to performing duties for Aaron and **all the congregation**. The word **keeping** occurs twice as an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in [1:53](../01/53.md).
3:7 rwpt rc://*/ta/man/translate/writing-poetry וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ 1 In this verse, **keep** and **keeping** refer to performing duties for Aaron and **all the congregation**. The word **keeping** occurs twice as an emphatic construction in which a verb and its object are related words. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in [1:53](../01/53.md).
3:7 vax8 rc://*/ta/man/translate/figs-possession וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה 1 Here Yahweh uses the possessive forms **his** and **of** to indicate that the Levites were supposed to perform their duties for the benefit of Aaron and **all the congregation**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “And they shall perform duties for him and for all the congregation”
3:7 jgrn rc://*/ta/man/translate/figs-personification לִ⁠פְנֵ֖י 1 Here Yahweh refers to working in the presence of **the tent of meeting** as if **the tent** were a person with a **face**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”
3:7 nful rc://*/ta/man/translate/writing-poetry לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת 1 Here, **service the service** occurs as an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
3:7 nful rc://*/ta/man/translate/writing-poetry לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת 1 The phrase **serve the service** is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
3:7 g965 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לַ⁠עֲבֹ֖ד 1 Here, **to** indicates that what follows is the means by which the Levites help Aaron and **all the congregation**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of serving”
3:8 zdb4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠שָׁמְר֗וּ 1 Here, **keep** refers to taking care of these **vessels**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And they shall care for”
3:8 cj2z rc://*/ta/man/translate/figs-possession כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד 1 Here Yahweh is using the possessive form to describe **vessels** that were used in **the tent of meeting**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the vessels that are used in the tent of meeting”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
342 3:6 e8en rc://*/ta/man/translate/figs-possession מַטֵּ֣ה 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
343 3:6 grny rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns אֹת֔⁠וֹ 1 Here, **it** refers to all the men of **the tribe of Levi**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “them”
344 3:6 do5g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י 1 See how you translated the same use of this phrase in [3:4](../03/04.md).
345 3:7 rwpt rc://*/ta/man/translate/writing-poetry וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ 1 In this verse, **keep** and **keeping** refer to performing duties for Aaron and **all the congregation**. The word **keeping** occurs twice as an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in [1:53](../01/53.md). In this verse, **keep** and **keeping** refer to performing duties for Aaron and **all the congregation**. The word **keeping** occurs twice as an emphatic construction in which a verb and its object are related words. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in [1:53](../01/53.md).
346 3:7 vax8 rc://*/ta/man/translate/figs-possession וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה 1 Here Yahweh uses the possessive forms **his** and **of** to indicate that the Levites were supposed to perform their duties for the benefit of Aaron and **all the congregation**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “And they shall perform duties for him and for all the congregation”
347 3:7 jgrn rc://*/ta/man/translate/figs-personification לִ⁠פְנֵ֖י 1 Here Yahweh refers to working in the presence of **the tent of meeting** as if **the tent** were a person with a **face**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”
348 3:7 nful rc://*/ta/man/translate/writing-poetry לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת 1 Here, **service the service** occurs as an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. The phrase **serve the service** is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
349 3:7 g965 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit לַ⁠עֲבֹ֖ד 1 Here, **to** indicates that what follows is the means by which the Levites help Aaron and **all the congregation**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of serving”
350 3:8 zdb4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠שָׁמְר֗וּ 1 Here, **keep** refers to taking care of these **vessels**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And they shall care for”
351 3:8 cj2z rc://*/ta/man/translate/figs-possession כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד 1 Here Yahweh is using the possessive form to describe **vessels** that were used in **the tent of meeting**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the vessels that are used in the tent of meeting”