Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
24c7795ba3
commit
ad605747a7
|
@ -464,7 +464,7 @@ ROM 3 5 j631 figs-aside (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 I am using a h
|
|||
ROM 3 5 sd4g figs-idiom (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 Here, the phrase **according to men** is an idiom meaning “the way people do” or “like a human being.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I am speaking based on how human beings perceive things” or “I am talking like a mere human being” or “I am speaking the way people do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 3 6 gd5f figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 May it never be **May it never be** is an exclamatory phrase that communicates a strong prohibition (See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 3 6 zg9s grammar-connect-logic-result ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 For then how would God judge the world? This is a reason clause. Paul is giving the reason why God is “not unrighteous for imposing {his} wrath” (See [4:5](../04/05.md)). Use a natural way in your language for expressing the reason why someone does something. Alternate translation: “Because if God were somehow unrighteous, how will he judge the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 3 6 x1y3 figs-declarative 1 John is using a future statement to give an instruction. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for instruction. Alternate translation: “he should pray” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])<br>
|
||||
ROM 3 6 x1y3 figs-declarative κρινεῖ ὁ Θεὸς 1 Paul could be using a future statement to indicate possibility. If this is confusing in your language, you can use a different verb form to indicate possibility. Alternate translation: “could God” or “could it be possible for God to judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])<br>
|
||||
ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world The **world** is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “anyone in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 3 7 xysz figs-infostructure εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But if the truth of God abounds to his glory through my lie” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ROM 3 7 b9k1 grammar-connect-words-phrases εἰ δὲ 1 But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? Here, the phrase **But if** indicates that Paul is resuming his rhetorical questions (See [3:5](../03/05.md)). Alternate translation: “If indeed” or “Now if” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue