Edit 'tn_2JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2024-02-29 02:04:30 +00:00
parent 1d1f9d6877
commit abfd479d29
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -7,9 +7,9 @@ front:intro vpa9 0 # Introduction to 2 John\n\n## Part 1: General Introductio
1:1 ueev rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς 1 In this context, the term **chosen** indicates a person or group of people whom God has chosen to receive salvation. Alternate translation: “to the congregation that God has saved”
1:1 src4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **truth** with an equivalent expression. The phrase **the truth** could: (1) refer to how John loves. Alternate translation: “truly love” (2) provide the reason for Johns love. Alternate translation: “love because we both follow the one who is true”
1:1 a50f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν 1 John uses the phrase **all the ones having known the truth** to refer to believers who know and accept the true message about Jesus Christ. John is most likely using the term **all** as a generalization to mean all the believers who are with him and who know the people of this church. Alternate translation: “all who are with me and who know and accept the truth”
1:2 spdg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν 1 John uses the abstract noun **truth** to refer to the true message that Christians believe. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this termbehind this term with an equivalent expression. Alternate translation: “the true message”
1:2 spdg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν 1 John uses the abstract noun **truth** to refer to the true message that Christians believe. If it would be helpful in your language, you could express the same idea with a different form of the word. Alternate translation: “the true message”
1:2 et6b rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῖν & ἡμῶν 1 If your language marks this distinction, the pronoun **us** would be inclusive here and throughout the epistle, because John always uses it to refer to both himself and to the recipients of the letter. The pronoun “we” would also be inclusive for that same reason, as would the pronoun “our,” if you choose to use it in your translation.
1:2 a7rm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς τὸν αἰῶνα 1 This is an idiom. Alternate translation: “for all time”
1:2 a7rm rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς τὸν αἰῶνα 1 This is an idiom that means “forever.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “for all time”
1:3 gad9 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, παρὰ Θεοῦ Πατρός καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **grace**, **mercy**, and **peace** with verbal phrases, and use **God the Father** and **Jesus Christ** as the subject. Alternate translation: “God the Father and Jesus Christ will be kind to us, be merciful to us, and enable us to be peaceful”
1:3 zfgr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη 1 In this culture, letter writers would normally offer a good wish or blessing for the recipients before introducing the main business of the letter. But instead of a blessing here, John makes a declarative statement. This probably expresses his confidence that God will do as he promised. Be sure that your translation also expresses this confidence.
1:3 vpl9 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πατρός & Υἱοῦ 1 **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus Christ. Be sure to translate them accurately and consistently.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3673.