Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-18 04:39:02 +00:00
parent d8ae53eff5
commit abf0cf9043
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -368,10 +368,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες ἑαυτοὺς 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See you how you translated the similar phrase in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “speaking favorably of ourselves” or “vouching for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every persons conscience Although the word **mans** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “persons” or “to mans and womans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, Paul refers to being **before God** to indicate a close connection to God. The phrase could indicate that: (1) God testifies or bears witness to Paul and those with him. Alternate translation: “with God testifying about us” (2) people can recognize that Paul preaches the gospel only when they are **before God** or in Gods presence. Alternate translation: “that is in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 3 lu2h grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** introduces a development from what Paul said in the previous
2CO 4 3 lu2h grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** introduces a development from what Paul said in the previous verse ([4:2](../04/02.md)). In this verse, he explains that, although they reveal “the truth,” it may be **veiled** to some people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development. Alternate translation: “Now” or “However,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 4 3 m82q grammar-connect-condition-fact εἰ…καὶ 1 Here Paul could be using **even if** to introduce: (1) something that he thinks really is true. Alternate translation: “even though” (2) something that he thinks might be true. Alternate translation: “supposing that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 4 3 mti5 figs-metaphor ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled
2CO 4 3 mti5 figs-metaphor ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing Here Paul again uses the language of “veiling,” just as he did in [3:1218](../03/12.md). A **gospel** that **is veiled** is one that people do not understand or believe in. If possible, express the idea the same way you did in [3:1218](../03/12.md). Alternate translation: “it is as if a veil hides our gospel, this happens to the ones perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “veiling” and instead refer to how a “veil” hides the **gospel**. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, this happens for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 3 e5yu figs-extrainfo τοῖς ἀπολλυμένοις 1 our gospel Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” See how you translated the similar phrase in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
2CO 4 4 r6pz figs-metaphor ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων 1 the god of this age has blinded the minds of the unbelieving Paul speaks of the **minds** of unbelievers as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. Alternate translation: “the god of this world has prevented unbelievers from understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 4 tx9h ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the god of this world This phrase refers to Satan. Alternate translation: “the god who rules this world”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
368 2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες ἑαυτοὺς 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See you how you translated the similar phrase in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “speaking favorably of ourselves” or “vouching for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
369 2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every person’s conscience Although the word **man’s** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “person’s” or “to man’s and woman’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
370 2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, Paul refers to being **before God** to indicate a close connection to God. The phrase could indicate that: (1) God testifies or bears witness to Paul and those with him. Alternate translation: “with God testifying about us” (2) people can recognize that Paul preaches the gospel only when they are **before God** or in God’s presence. Alternate translation: “that is in God’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
371 2CO 4 3 lu2h grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** introduces a development from what Paul said in the previous Here, the word **But** introduces a development from what Paul said in the previous verse ([4:2](../04/02.md)). In this verse, he explains that, although they reveal “the truth,” it may be **veiled** to some people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development. Alternate translation: “Now” or “However,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
372 2CO 4 3 m82q grammar-connect-condition-fact εἰ…καὶ 1 Here Paul could be using **even if** to introduce: (1) something that he thinks really is true. Alternate translation: “even though” (2) something that he thinks might be true. Alternate translation: “supposing that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
373 2CO 4 3 mti5 figs-metaphor ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here Paul again uses the language of “veiling,” just as he did in [3:12–18](../03/12.md). A **gospel** that **is veiled** is one that people do not understand or believe in. If possible, express the idea the same way you did in [3:12–18](../03/12.md). Alternate translation: “it is as if a veil hides our gospel, this happens to the ones perishing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
374 2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “veiling” and instead refer to how a “veil” hides the **gospel**. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, this happens for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
375 2CO 4 3 e5yu figs-extrainfo τοῖς ἀπολλυμένοις 1 our gospel Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” See how you translated the similar phrase in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “the ones on the path to destruction” or “the ones who are not being saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
376 2CO 4 4 r6pz figs-metaphor ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήματα τῶν ἀπίστων 1 the god of this age has blinded the minds of the unbelieving Paul speaks of the **minds** of unbelievers as if they had eyes, and their inability to understand as their minds being unable to see. Alternate translation: “the god of this world has prevented unbelievers from understanding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
377 2CO 4 4 tx9h ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the god of this world This phrase refers to Satan. Alternate translation: “the god who rules this world”