Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
57bae412bd
commit
ab6a7e9eca
|
@ -688,7 +688,7 @@ HEB 6 18 hy89 ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι τὸν Θεό
|
|||
HEB 6 18 gjw3 figs-metaphor οἱ καταφυγόντες 1 we, who have fled for refuge Here the author speaks of believers who trust in God to save and protect them as if they were running to a safe place. He speaks in this way to emphasize the need for **refuge** and the fact God provides it. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “who have found salvation” or “who have sought protection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 6 18 bkgy figs-explicit οἱ καταφυγόντες 1 Here the author does not specify what **we** have **fled** from or who provides the **refuge**. He implies that God provides the **refuge**, but what **we** have **fled** from is not clear. Most likely, the author implies any trouble or problems that humans encounter, including sin, suffering, persecution, or anything else that is bad or painful. If your readers would misunderstand **fled for refuge** unless you include some of this implied information, you could include it here. Alternate translation: “who have fled to God for refuge from our sins and struggles” or “who have fled to God’s refuge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 6 18 bmq6 figs-abstractnouns ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **refuge** and **encouragement**, you could express the ideas by using verbs such as “protect” and “encourage.” Alternate translation: “who have fled to be protected might be strongly encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 6 18 gk6n figs-metaphor κρατῆσαι τῆς…ἐλπίδος 1 will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us Here, **hold firmly** refers to continuing to consistently believe or trust something, particularly something that one has been told. If your readers would misunderstand **hold firmly**, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or expect something. Alternate translation: “to tightly grasp the hope” or “to continue to expect the hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Hold onto or seize
|
||||
HEB 6 18 gk6n figs-metaphor κρατῆσαι τῆς…ἐλπίδος 1 will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us Here, **hold firmly** refers to continuing to consistently believe or trust something, particularly something that one has been told. If your readers would misunderstand **hold firmly**, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or expect something. Alternate translation: “to tightly grasp the hope” or “to continue to expect the hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 6 18 vjvm figs-abstractnouns τῆς…ἐλπίδος 1 The word could emphasize the act of hoping or what is hoped for.
|
||||
HEB 6 18 hs84 figs-activepassive προκειμένης 1 set before us If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that God has placed before us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 6 19 w66k 0 Connecting Statement: Having finished his third warning and encouragement to the believers, the writer of Hebrews continues his comparison of Jesus as priest to Melchizedek as priest.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue