From ab00726d3cfdfb65ba972594e282b71c3626fa16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 21 Sep 2022 17:30:12 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 36f0a39267..f4da156e00 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -41,7 +41,7 @@ GAL 1 7 l5ep figs-ellipsis ἄλλο 1 Paul is leaving out some of the words th GAL 1 7 rg69 grammar-connect-exceptions εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς, καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 If, in your language, the use of the word **except** makes it appear as if Paul is making a statement and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “instead certain people are causing you trouble and want to pervert the gospel of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) GAL 1 7 kswu figs-abstractnouns ταράσσοντες ὑμᾶς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trouble**, you could express the same idea with a verbal form such as “troubling,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 1 7 tec2 μεταστρέψαι 1 Alternate translation: “to twist the truth” or “to change” -GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here Paul could be using it to describe: (1) the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is describing the content of the gospel message. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) the gospel that Christ proclaimed. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +GAL 1 7 k9d1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ 1 By using the possessive form here, Paul could be using it to describe: (1) the gospel that is about Christ, in which case the possessive form is describing the content of the gospel. Alternate translation: “the gospel about Christ” (2) the gospel that Christ proclaimed. Alternate translation: “the gospel that Christ proclaimed” or “the gospel that Christ preached” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) GAL 1 8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one Alternate translation: “different from the gospel” or “different from the message” GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that. GAL 1 10 b2vc figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? These rhetorical questions expect the answer “no.” Alternate translation: “I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])