Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-04-28 20:55:53 +00:00
parent 09e099a884
commit aaffad2c71
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1140,7 +1140,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 9 sxk2 figs-rquestion μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Is it really the oxen that God cares about? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no, he does not.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “God does not care about the oxen.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 9 pdqe figs-hyperbole μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Is it really the oxen that God cares about? Here Paul speaks as if God has no concern or interest in **oxen**. The Corinthians would have understood him to mean that the primary intent of the command he quotes is not about caring for oxen but rather caring for something or someone else. He specifies what the primary intent of the command is in the next verse: it is **for our sake** ([9:9](../09/09.md)). If your readers would misunderstand what Paul is arguing here, you could soften Pauls question so that it argues that the command is not “primarily” or “mostly” about **oxen**. If possible, however, maintain the strength of Pauls statement, since he offers an explanation in the next verse. Alternate translation: “God does not mostly care about the oxen, does he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 9 10 frkk grammar-connect-words-phrases ἢ 1 Or is he speaking entirely for our sake? The word **Or** introduces an alternate to what Paul says at the end of the previous verse ([9:9](../09/09.md)). In that verse, he has argued that “God does not care about the oxen.” Since that is not true, the **or** introduces what Paul thinks is actually true: the law is **entirely for our sake**. If your readers would misunderstood **Or**, you could use a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “On the other hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 9 10 x84t figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Or is he speaking entirely for our sake? Paul asks a question to emphasize the statement he is making. Alternate translation: “Instead, God was certainly speaking about us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 x84t figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Or is he speaking entirely for our sake? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, he is.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong statement. Alternate translation: “Actually, he is speaking entirely for our sake.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 b1tg writing-pronouns λέγει 1 Or is he speaking entirely for our sake? Here, **he** refers back to “God” in [9:9](../09/09.md). Paul assumes that God is the one who is **speaking** in the passage he quoted in the last verse. If your readers would misunderstand **he**, you could clarify that it refers to God speaking the “law of Moses.” Alternate translation: “is God speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς -1 for our sake Here, both instances of **our** refer to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 11 g1wh figs-rquestion ὑμῖν…μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 is it too much for us to reap material things from you? Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. Alternate translation: “among you, you should know without me telling you that it is not too much for us to receive material support from you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 12 lld4 figs-rquestion εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 If others exercised this right over you, should we not even more? Paul asks a question so that the Corinthians will think of what he is saying without him having to say it. Alternate translation: “Others exercised this right over you, so you know without me telling you that we have this right even more.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.