Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-26 15:46:52 +00:00
parent 58afca1768
commit aac9d42ef8
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -2229,14 +2229,14 @@ JHN 17 18 bh1a figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον…εἰς τὸν κό
JHN 17 19 zam3 figs-explicit ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν 1 Jesus uses the phrases **for their sakes** and **sanctified** together to refer to his sacrificial death on the cross. If this clause might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “for their sakes I have sanctified myself to die as a sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 19 z4z8 figs-activepassive ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that they may also sanctify themselves in truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 19 x08k figs-explicit ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth The phrase **in truth** could refer to: (1) the means by which Jesus disciples would be sanctified. Alternate translation: “sanctified by means of truth” (2) the nature or degree of their sanctification. Alternate translation: “truly sanctified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 20 n7mp figs-metonymy διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν 1 those who will believe in me through their word Here, **word** refers to the message that Jesus and his disciples proclaimed. If this use of **word** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “their message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 20 n7mp figs-metonymy διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν 1 those who will believe in me through their word Here, **word** refers to the message that Jesus and his disciples proclaimed. If this use of **word** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “through their message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 21 jwiu figs-explicit ἵνα…ἵνα 1 The first **that** in this verse indicates one of Jesus prayer requests, namely, that all those who believe in Jesus would be united to each other. The second **that** indicates another prayer request, namely, that all those who believe in Jesus would be united to Jesus and God the Father. If this would not be clear in your language, you could make these two prayer requests more explicit by making them into two sentences. Alternate translation: “I request that … I also request that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 21 s8a1 figs-doublet σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί 1 they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us These two phrases mean basically the same thing. See how you translated a similar phrase in [10:38](../10/38.md). Alternate translation: “you, Father, and I are completely joined together as one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 17 21 yt2w guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 21 v6i7 ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 Here, **so that** could indicate: (1) that what follows is the purpose for believers to be united to Jesus and God the Father, as in the UST. (2) that what follows is the result of believers being united to Jesus and God the Father. Alternate translation (with a comma preceding): “with the result that the world would believe that you have sent me”
JHN 17 21 nef9 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world Here, **the world** is used figuratively to refer to all the people in **the world**. See how you translated **the world** in [1:29](../01/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 22 p4mj figs-infostructure κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 1 The glory that you gave me, I have given to them If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “I have also given to them the glory that you gave to me” or “I have honored them just as you have honored me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 17 23 yznz figs-explicit ἐγὼ ἐν αὐτοῖς 1 that they may be brought to complete unity This verse explains the statement “they would be one, just as we are one,” which is in the previous verse. If it would be more natural in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I mean that I am in them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 23 yznz figs-explicit ἐγὼ ἐν αὐτοῖς 1 that they may be brought to complete unity This verse explains the statement “they would be one, just as we are one,” which is in the previous verse. If it would be more natural in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “I mean that I am in them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 23 fld5 grammar-connect-logic-goal ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 1 that they may be brought to complete unity Here, **so that** indicates that this is the second purpose for Jesus giving the glory he received from God to those who believe in him, which he stated in the previous verse. If this use of **so that** might confuse your readers, you could say this explicitly by repeating the idea from the previous verse and starting a new sentence. Alternate translation: “I have given them your glory so that they may be completely united” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 17 23 spot grammar-connect-logic-goal ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 that they may be brought to complete unity Here, **so that** could refer to: (1) the purpose for those who believe in Jesus being **complete as one**. Alternate translation: “for the purpose of the world knowing that you send me” (2) a third purpose for Jesus giving the glory he received from God to those who believe in him. This interpretation would require making a new sentence. Alternate translation: “I have also given them your glory so that the world may know that you sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 17 23 s7ph figs-metonymy ὁ κόσμος 1 that the world will know See how you translated **the world** in [verse 21](../17/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.