From aa2c81146d25d6dcc3e065af5c1e33946df4c7f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Thu, 12 May 2022 18:00:04 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_03-LEV.tsv | 22 +++++++--------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/en_tn_03-LEV.tsv b/en_tn_03-LEV.tsv index bf273dcb0c..f5daee47ed 100644 --- a/en_tn_03-LEV.tsv +++ b/en_tn_03-LEV.tsv @@ -1027,22 +1027,14 @@ LEV 25 23 gm2n figs-activepassive וְ⁠הָ⁠אָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּ LEV 25 24 af5k figs-abstractnouns גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָ⁠אָֽרֶץ 1 You must observe the right of redemption If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **redemption**, you could express the same idea with the verbs “redeem” or “buy back.” Alternate translation: “you must remember that the original owner has the right to redeem the land whenever he wants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) LEV 25 27 c8fs אֶת־ שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔⁠וֹ 1 the years of its sale Alternate translation: “the number of years since he sold the land” LEV 25 27 lw57 figs-explicit וְ⁠הֵשִׁיב֙ אֶת־ הָ֣⁠עֹדֵ֔ף לָ⁠אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ ל֑⁠וֹ 1 and return the balance to the man whom he sold it to This can be made explicit. Alternate translation: “and repay to the purchaser who bought it the money the purchaser would have made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -LEV 25 28 gbe7 1 the year of Jubilee See how you translated it in [Leviticus 25:10](../25/10.md). Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land” -LEV 25 28 f4jg figs-activepassive 1 the land will be returned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one who had bought it will return the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 28 me5x 1 will return to his property Alternate translation: “will go back to his land” -LEV 25 29 ll7h figs-activepassive 1 after it was sold If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “after he sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 25 28 gbe7 שְׁנַ֣ת הַ⁠יּוֹבֵ֑ל 1 the year of Jubilee See how you translated this in [Leviticus 25:10](../25/10.md). Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land” +LEV 25 28 me5x וְ⁠שָׁ֖ב לַ⁠אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ 1 and he will return to his property Alternate translation: “and he will go back to his land” LEV 25 29 ibe6 figs-abstractnouns גְּאֻלָּת֔⁠וֹ 1 the right of redemption If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **redemption**, you could express the same idea with the verbs “redeem” or “buy back.” Alternate translation: “the right to redeem it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -LEV 25 30 h32c figs-activepassive 1 If the house is not redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If he or his family does not redeem the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 30 c7lq figs-activepassive 1 It is not to be returned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The man who bought that house will not have to return it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 30 z5l8 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves” -LEV 25 31 hgm4 1 But the houses of the villages that have no wall Some villages did not have a wall around them. -LEV 25 31 y1dt figs-activepassive 1 They may be redeemed, and they must be returned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You may buy back those houses, and those who bought them must return them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 31 f1yq 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves” -LEV 25 32 k9jx figs-activepassive 1 the houses owned by the Levites in their cities If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the houses that the Levites own in their cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 32 sk2r figs-activepassive 1 may be redeemed at any time If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Levites may redeem them at any time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 33 yf5t figs-activepassive 1 the house that was sold in the city where it is located must be returned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one who bought the house in the city where it is located must return it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 25 33 kaj1 1 the year of Jubilee Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves” -LEV 25 33 js2l 1 their property among the people of Israel The land of Canaan was divided up among the people of Israel, but of that land, the Levites were only given 48 cities with the fields around them. Alternate translation: “their part of the land that the Israelites possessed” or “their property in the land of Israel” +LEV 25 30 h32c figs-activepassive וְ⁠אִ֣ם לֹֽא־ יִגָּאֵ֗ל 1 And if it is not redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if he or his family does not redeem the house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 25 31 hgm4 וּ⁠בָתֵּ֣י הַ⁠חֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־ לָ⁠הֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב 1 And the houses of the villages that have no wall around them Some **villages** did not have a **wall** around them. +LEV 25 33 yf5t מִמְכַּר־ בַּ֛יִת 1 a sold house Alternate translation: “a house that he has sold” +LEV 25 33 kaj1 בַּ⁠יֹּבֵ֑ל 1 in the Jubilee Alternate translation: “in the year of restoration” or “in the year to return land and free slaves” +LEV 25 33 js2l הִ֚וא אֲחֻזָּתָ֔⁠ם בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 it is their possession among the sons of Israel The land of Canaan was divided up among the people of Israel, but of that land, the Levites were only given 48 cities with the fields around them. Alternate translation: “it is their part of the land that the Israelites possessed” or “it is their property in the land of Israel” LEV 25 34 ehh8 figs-activepassive 1 But the fields around their cities may not be sold If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the Levites must not sell the fields around their cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LEV 25 36 pkf5 1 Do not charge him interest Alternate translation: “Do not make him pay you back more than what you lend him” LEV 25 39 mgw3 1 you must not make him work like a slave The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.