Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-21 23:21:54 +00:00
parent f5e989b251
commit a9e42eebe2
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2748,7 +2748,8 @@ ROM 16 18 nxn4 figs-metonymy τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own
ROM 16 18 gddw figs-abstractnouns διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 but their own stomach If your language does not use abstract nouns for the ideas of **speech** and **flattery**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “through speaking smoothly and flatteringly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
ROM 16 18 eif6 figs-doublet καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 By their smooth and flattering speech Here, the words **smooth** and **flattering** mean basically the same thing. Paul is emphasizing how these people are deceiving believers. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “and by saying things that seem to be good and true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 16 18 c2je figs-metonymy τὰς καρδίας 1 they deceive the hearts of the innocent See how you translated “heart” in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 16 19 imc7 figs-personification ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο 1 For your obedience reaches everyone Here Paul speaks of the Roman believers **obedience** as if it were a person who could go to people. Alternate translation: “For everyone has heard how you obey Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 16 19 vqml grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that was follows is one reason why Pauls readers should obey the command to “watch out for” and “turn away from” false teachers. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “Watch out for and turn away from these people since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 16 19 imc7 figs-personification ἡ…ὑμῶν ὑπακοὴ, εἰς πάντας ἀφίκετο 1 For your obedience reaches everyone Here Paul speaks of the Roman believers **obedience** as if it were a person who could go to people. He means that many people had heard about their **obedience**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your obedience has been heard about by everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 16 19 le5l ἀκεραίους…εἰς τὸ κακόν 1 innocent to that which is evil Alternate translation: “not involved in doing evil things”
ROM 16 20 s3cq figs-metaphor ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει 1 The God of peace will soon crush Satan under your feet The phrase **crush … under your feet** refers to complete victory over an enemy. Here Paul speaks of the victory over **Satan** as if the Roman believers were trampling an enemy under their **feet**. Alternate translation: “Soon God will give you peace and complete victory over Satan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 21 z4g3 0 Connecting Statement: Paul gives greetings from the believers who are with him.

Can't render this file because it is too large.