Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 23:03:53 +00:00
parent 452ad8c11c
commit a93e48ee94
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -278,7 +278,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 10 d7k5 figs-doublet ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν 1 in this respect Here, the phrase **in this part** and the word **because** both introduce how or why **{what} had been glorified** is **not glorified**. Paul uses both elements because he wants to make his point very clear. If the repetition would not make the point clearer, and if using both elements would be confusing in your language, you could use one word or phrase that introduces how what was **glorified** is **not glorified**. Alternate translation: “because of” or “in comparison to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 3 10 pvbx figs-abstractnouns τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 10 f2mo τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “the glory that surpasses it”
2CO 3 11 grwl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of the comparison between the two covenants and their **glory**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “As it is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 3 11 grwl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of the comparison between the two covenants and their **glory**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “As it is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 3 11 r7c9 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if the **glory** of **{what} is fading away** were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “given that.” Alternate translation: “since” or “given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 3 11 ym37 τὸ καταργούμενον 1 Here, the words translated **{what} is fading away** could indicate: (1) that something is disappearing or temporary without stating that anyone is making it disappear. Alternate translation: “what is passing away” (2) that God is causing something to disappear or pass away. Alternate translation: “what is being abolished” or “what God is abolishing”
2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was fading away Here, the phrase **fading away** translates the same word that Paul used in [3:7](../03/07.md) to refer to how the glory was “fading” from Moses face. Paul means that, just like the glory on Moses face was temporary, so the old covenant that God made through Moses was temporary. See how you translated this idea in [3:7](../03/07.md) and use similar language if possible. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a simile. Alternate translation: “what is temporary” or “what is fading, like the glory on Moses face,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
278 2CO 3 10 d7k5 figs-doublet ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν 1 in this respect Here, the phrase **in this part** and the word **because** both introduce how or why **{what} had been glorified** is **not glorified**. Paul uses both elements because he wants to make his point very clear. If the repetition would not make the point clearer, and if using both elements would be confusing in your language, you could use one word or phrase that introduces how what was **glorified** is **not glorified**. Alternate translation: “because of” or “in comparison to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
279 2CO 3 10 pvbx figs-abstractnouns τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
280 2CO 3 10 f2mo τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “the glory that surpasses it”
281 2CO 3 11 grwl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of the comparison between the two covenants and their **glory**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “As it is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) Here, the word **For** introduces a further explanation of the comparison between the two covenants and their **glory**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “As it is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
282 2CO 3 11 r7c9 grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if the **glory** of **{what} is fading away** were a possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word such as “since” or “given that.” Alternate translation: “since” or “given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
283 2CO 3 11 ym37 τὸ καταργούμενον 1 Here, the words translated **{what} is fading away** could indicate: (1) that something is disappearing or temporary without stating that anyone is making it disappear. Alternate translation: “what is passing away” (2) that God is causing something to disappear or pass away. Alternate translation: “what is being abolished” or “what God is abolishing”
284 2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was fading away Here, the phrase **fading away** translates the same word that Paul used in [3:7](../03/07.md) to refer to how the glory was “fading” from Moses’ face. Paul means that, just like the glory on Moses’ face was temporary, so the old covenant that God made through Moses was temporary. See how you translated this idea in [3:7](../03/07.md) and use similar language if possible. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a simile. Alternate translation: “what is temporary” or “what is fading, like the glory on Moses’ face,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])