Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-19 17:44:16 +00:00
parent 2a7175fe5e
commit a93db2db2a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -656,7 +656,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:31 sy8u rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
4:31 pesk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμὲν 1
4:31 iz3b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα 1 Paul speaks of “spiritual descendants” as if they were **children**. If your readers would not understand what **children** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. See how you translated the word **children** in [4:28](../04/28.md) where it is also used to mean “spiritual descendants.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:31 ily3 ἀλλὰ 1
4:31 ily3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
5:intro bcg3 0 # Galatians 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul continues writing about the law of Moses as something that traps or enslaves a person. In this chapter Paul declares repeatedly that Christ has freed believers from being obligated to obey the law of Moses. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Fruit of the Spirit\n\nThe phrase “the fruit of the Spirit” is not plural, even though it begins a list of several things. The word “fruit” is singular and refers to the nine qualities listed in [5:2223](../05/22.md) to show that they are a united cluster of qualities that are manifested in each believer. Translators should keep the singular form for “fruit” if possible. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]])
5:1 kuu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 **For freedom Christ set us free** implies that Christ **set** believers **free** from being required to obey the laws God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Christ has set us free from the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:1 dt67 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal τῇ ἐλευθερίᾳ 1 **For** here indicates that what follows is the purpose for which Christ freed believers. Use a natural way in your language for introducing a purpose. Alternate translation: “For the purpose of freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
656 4:31 sy8u rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
657 4:31 pesk rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἐσμὲν 1
658 4:31 iz3b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τέκνα 1 Paul speaks of “spiritual descendants” as if they were **children**. If your readers would not understand what **children** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. See how you translated the word **children** in [4:28](../04/28.md) where it is also used to mean “spiritual descendants.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
659 4:31 ily3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
660 5:intro bcg3 0 # Galatians 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul continues writing about the law of Moses as something that traps or enslaves a person. In this chapter Paul declares repeatedly that Christ has freed believers from being obligated to obey the law of Moses. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Fruit of the Spirit\n\nThe phrase “the fruit of the Spirit” is not plural, even though it begins a list of several things. The word “fruit” is singular and refers to the nine qualities listed in [5:22–23](../05/22.md) to show that they are a united cluster of qualities that are manifested in each believer. Translators should keep the singular form for “fruit” if possible. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]])
661 5:1 kuu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 **For freedom Christ set us free** implies that Christ **set** believers **free** from being required to obey the laws God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Christ has set us free from the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
662 5:1 dt67 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal τῇ ἐλευθερίᾳ 1 **For** here indicates that what follows is the purpose for which Christ freed believers. Use a natural way in your language for introducing a purpose. Alternate translation: “For the purpose of freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])