Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-13 22:18:57 +00:00
parent 58b47538f9
commit a7f5fa5843
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -2255,18 +2255,18 @@ ROM 12 18 fbzh figs-gendernotations πάντων ἀνθρώπων 1 Although t
ROM 12 19 e0hc figs-declarative μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες 1 give way to his wrath Paul is using a statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for commands. Alternate translation: “do not avenge yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
ROM 12 19 ew6x figs-metonymy δότε τόπον τῇ ὀργῇ 1 give way to his wrath Here, **wrath** refers to Gods punishment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “give way to Gods punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 12 19 zre0 figs-abstractnouns τῇ ὀργῇ&ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 give way to his wrath If your language does not use abstract nouns for the ideas of **wrath** and **vengeance**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to God being wrathful … I will avenge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 12 19 tcwn grammar-connect-logic-result γάρ 1 give way to his wrath Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. You may need to start a new sentence, as in the UST. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 12 19 tcwn grammar-connect-logic-result γάρ 1 give way to his wrath **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. You may need to start a new sentence, as in the UST. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 12 19 omjp writing-quotations γέγραπται 1 give way to his wrath See how you translated the similar phrase in [1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 12 19 ns3b figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Moses wrote this quotation. Alternate translation: “Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 19 kf44 figs-quotemarks ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει Κύριος 1 This sentence is a quotation of [Deuteronomy 32:35](../deu/32/35.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 12 19 lkpl figs-quotesinquotes ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει Κύριος 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “The Lord says that vengeance is for him; he will repay.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ROM 12 19 l2i8 figs-parallelism ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay These two phrases mean basically the same thing and emphasize that God will avenge his people. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “I will certainly avenge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 12 19 xo5r figs-metaphor ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay Here Moses quotes God using **repay** to refer to appropriately punishing someone as if the punishment was reciprocal payment for that persons deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will appropriately punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 19 xo5r figs-metaphor ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay Here Moses quotes God using **repay** to refer to appropriately punishing someone as if the punishment were reciprocal payment for that persons deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will appropriately punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 19 mco6 figs-ellipsis ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay Moses quotes God leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “will repay them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 12 20 n96q writing-quotations ἀλλὰ 1 Vengeance belongs to me; I will repay **But** here indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book ([Proverbs 25:2122](../pro/25/21.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “But, God says in the Scriptures,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
ROM 12 20 q7dq figs-quotemarks ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν; ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν; τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 1 This sentence is a quotation of [Proverbs 25:2122](../pro/25/21.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 12 20 c4ig figs-yousingular ὁ ἐχθρός σου&σωρεύσεις 1 Here the pronouns **your** and **you** are singular and addressed as to one person. If it would be helpful in your language, you could use plural forms here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 12 20 uwbq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why what was said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 12 20 c4ig figs-yousingular ὁ ἐχθρός σου&σωρεύσεις 1 Here the pronouns **your** and **you** are singular and addressed as though to one person. If it would be helpful in your language, you could use plural forms here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 12 20 uwbq grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. Here, **For** indicates that what follows is the reason why what was said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 12 20 wce6 figs-idiom ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 You will heap coals of fire on his head This clause is an idiom. It could refer to: (1) a person feeling shame as a result of being helped by someone whom that person had harmed. Alternate translation: “you will make the person who harmed you feel badly about how he has mistreated you” (2) God very severely punishing the person who is being helped. Alternate translation: “you will give God a reason to judge him more harshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good Paul describes **evil** as if it were a person who could conquer someone or be conquered by someone. He is referring to someone doing evil in response to someone doing evil to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let evil cause you to do evil, but use good to prevent evil from influencing you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 12 21 p7fd figs-abstractnouns τοῦ κακοῦ&τῷ ἀγαθῷ&τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil If your language does not use abstract nouns for the ideas of **evil** and **good**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “evil things … evil things … good things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.