Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2022-11-08 23:46:26 +00:00
parent 63aa4bbef8
commit a7d6cf5ac3
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -59,6 +59,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 1 12 qej6 figs-abstractnouns οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **wisdom**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “not according to what people naturally think is wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 1 12 ieqv figs-abstractnouns ἐν χάριτι Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “according to what God tells us to do because he loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 1 13 c6t4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 The word translated as **For** here connects this verse to the previous one as evidence that supports the claim that Paul made in the previous verse. Use a natural form in your language for connecting this evidence to the previous statement. Alternate translation: “You see,” or “As you know,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 1 13 h2f4 writing-politeness γράφομεν 1 Here Paul may be referring to himself with the plural pronoun **we** to show that he is only part of a group. If it would be clearer for your readers, you could use the singular “I” here instead, as later in the verse. Alternate translation: “I write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
2CO 1 13 h21j figs-litotes οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε 1 For we write no other things to you, but that which you read or also understand Paul is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using the negative phrases, **no other…except**. If it would be helpful, you could use an equivalent expression in your language or you could express the plain positive meaning. Alternate translation: “For everything we write to you is straight talk” or “For what we write to you is just what you read and understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2CO 1 14 ma5m καύχημα ὑμῶν 1 your reason for boasting The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something.
2CO 1 15 k1u9 0 Connecting Statement: Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believers in Corinth after his first letter.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
59 2CO 1 12 qej6 figs-abstractnouns οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **wisdom**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “not according to what people naturally think is wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
60 2CO 1 12 ieqv figs-abstractnouns ἐν χάριτι Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “according to what God tells us to do because he loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
61 2CO 1 13 c6t4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 The word translated as **For** here connects this verse to the previous one as evidence that supports the claim that Paul made in the previous verse. Use a natural form in your language for connecting this evidence to the previous statement. Alternate translation: “You see,” or “As you know,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
62 2CO 1 13 h2f4 writing-politeness γράφομεν 1 Here Paul may be referring to himself with the plural pronoun **we** to show that he is only part of a group. If it would be clearer for your readers, you could use the singular “I” here instead, as later in the verse. Alternate translation: “I write” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
63 2CO 1 13 h21j figs-litotes οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε 1 For we write no other things to you, but that which you read or also understand Paul is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using the negative phrases, **no other…except**. If it would be helpful, you could use an equivalent expression in your language or you could express the plain positive meaning. Alternate translation: “For everything we write to you is straight talk” or “For what we write to you is just what you read and understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
64 2CO 1 14 ma5m καύχημα ὑμῶν 1 your reason for boasting The word **boasting** here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something.
65 2CO 1 15 k1u9 0 Connecting Statement: Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believers in Corinth after his first letter.