Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-29 17:19:25 +00:00
parent 4022d6c200
commit a7a85d014e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -480,10 +480,10 @@ GAL 4 4 d9c7 figs-explicit γενόμενον ὑπὸ νόμον 1 The phrase
GAL 4 4 mzwh figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the word **under** in [4:2](../04/02.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 4 zt29 figs-explicit νόμον 1 Here, the phrase **the law** refers to the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 5 cb45 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “so that” or “with the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n
GAL 4 5 s6fw 1
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his peoples sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 5 s6fw ὑπὸ νόμον 1
GAL 4 5 nppu 1
GAL 4 5 eapv 1
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his peoples sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 6 a274 ἐστε υἱοί 1 you are sons Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) The Holy Spirit is intimately linked to Gods Son. The Spirit was the promise of the Son (Jn. 14) as well as of the Father. It is by the Spirit that Christ lives in our hearts.
GAL 4 6 nei3 figs-metonymy εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts The heart is metonym for the center and source of the whole inner life of a person. It is the source of thinking, feeling, and volition. Alternate translation: “to live in us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
480 GAL 4 4 mzwh figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the word **under** in [4:2](../04/02.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
481 GAL 4 4 zt29 figs-explicit νόμον 1 Here, the phrase **the law** refers to the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
482 GAL 4 5 cb45 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “so that” or “with the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n
483 GAL 4 5 s6fw v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people’s sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
484 GAL 4 5 s6fw ὑπὸ νόμον 1
485 GAL 4 5 nppu 1
486 GAL 4 5 eapv 1
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of Jesus paying for his people’s sins by dying on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
487 GAL 4 6 a274 ἐστε υἱοί 1 you are sons Paul uses the word for male child here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
488 GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) The Holy Spirit is intimately linked to God’s Son. The Spirit was the promise of the Son (Jn. 14) as well as of the Father. It is by the Spirit that Christ lives in our hearts.
489 GAL 4 6 nei3 figs-metonymy εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts The heart is metonym for the center and source of the whole inner life of a person. It is the source of thinking, feeling, and volition. Alternate translation: “to live in us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])