Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-18 19:15:11 +00:00
parent 762ca705d5
commit a77d019c91
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -2234,11 +2234,12 @@ ACT 15 17 c8gm figs-metonymy ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄ
ACT 15 18 tr27 figs-activepassive γνωστὰ 1 known If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that people have known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 19 pyb9 figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 not to trouble those from the Gentiles who are turning to God In your translation, you can make explicit in what way James does not want to **trouble** these **Gentiles**. Alternate translation: “that we should not require the Gentiles who are believing in God to be circumcised and obey the laws of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 19 vr6u figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 who are turning to God James is speaking figuratively of these Gentiles as if they are physically **turning** to God. He means that they are believing in the true God and starting to live in a way that pleases him. If your readers would misunderstand this expression, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “believing in God and obeying him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 20 vcm4 translate-versebridge 1 James lists four regulations in this verse and he gives the reason for them in the next verse. To put the reason before the result, you could create a verse bridge for verses 1921. It might say something like this: “Therefore, I judge that we should not trouble the Gentiles who are turning to God. However, since Moses has had those proclaiming him in every city from ancient generations—he is read in the synagogues on every Sabbath—we should write to the Gentiles to abstain from the pollution of idols and sexual immorality and strangled things and blood.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT 15 20 wx8f τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 to keep away from the pollution of idols, and sexual immorality, and things that are strangled, and blood If your language does not use an abstract noun for the idea of **pollution**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from things that idols have polluted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 15 20 qun9 figs-possession τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 If your language would not use a possessive form here, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from things that idols have polluted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 15 20 n6f2 figs-explicit τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols James is likely talking about food that has been offered to **idols**, and he is speaking figuratively as if being offered to idols has polluted this food. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating food that has been offered to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 brc2 figs-nominaladj καὶ τοῦ πνικτοῦ 1 James is using the adjective **strangled** as a noun to mean animals that have been killed by strangulation. (ULT adds **things** to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “and animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 15 20 h27f figs-metonymy καὶ τοῦ πνικτοῦ 1 James is referring figuratively by association to meat from animals that have been killed by strangulation. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and from eating the meat of animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 20 brc2 figs-nominaladj καὶ τοῦ πνικτοῦ 1 James is using the adjective **strangled** as a noun to mean animals that have been killed by strangulation. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 15 20 h27f figs-metonymy τοῦ πνικτοῦ 1 James is referring figuratively by association to meat from animals that have been killed by strangulation. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ πνικτοῦ 1 things that are strangled, and blood God did not allow the Jews to consume blood in any form. Therefore, they tocould not eat the meat from an animal that had been strangled, because the blood would not have been properly drained from the body of the animal. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “and from eating the meat of animals that have been killed by strangulation, because this meat still contains blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 llys figs-explicit καὶ τοῦ αἵματος 1 James is not saying that the Gentiles should have no contact at all with blood. Rather, he implicitly means that the Gentiles should not consume blood. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “and from consuming blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 si1h figs-explicit Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 1 For Moses has in every city, from ancient generations, those proclaiming him, being read in the synagogues every Sabbath James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them **in every city** where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from **the synagogues** to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.