Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
794e6cffa0
commit
a7407af4bc
|
@ -797,7 +797,7 @@ ROM 4 25 op41 figs-abstractnouns διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν
|
|||
ROM 4 25 imvc grammar-connect-logic-result διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν 1 Here Paul uses **for the sake of** differently than he did in [verses 23–24](../04/23.md). Here Paul uses this phrase to indicate the reason why Jesus **was given up**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “because of our trespasses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 4 25 gmbd figs-idiom ἠγέρθη 1 See how you translated **raised** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 4 25 hzop grammar-connect-logic-goal διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 Here Paul uses **for the sake of** differently than he did in the first part of this verse. Here Paul uses this phrase to indicate one of the purposes for Jesus being **raised**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the purpose of our justification” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 5 intro i1dt 0 # Romans 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Righteousness is received through Jesus Christ by trusting in him (3:21–5:21)\n * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)\n * No one can boast in works (3:27–31)\n * The examples of Abraham and David (4:1–25)\n * The blessings of justification (5:1–11)\n * Adam and Christ are compared (5:12–5:21)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The second Adam\n\nAdam was the first man and the first “son” of God. He was created by God. He brought sin and death into the world by eating the forbidden fruit. In this chapter Paul describes Jesus as the “second Adam” and the true son of God. Jesus brings eternal life and overcame sin and death by dying on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we”, “us”, and “our” refer inclusively to all believers in Christ. Paul calls these people those who have been “justified by faith” in [verse 1](../05/01.md). Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 5 intro i1dt 0 # Romans 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n4. Righteousness is received through Jesus Christ by trusting in him (3:21–5:21)\n * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)\n * No one can boast in works (3:27–31)\n * The examples of Abraham and David (4:1–25)\n * The blessings of justification (5:1–11)\n * Adam and Christ are compared (5:12–5:21)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The second Adam\n\nAdam was the first man and the first “son” of God. He was created by God. He brought sin and death into the world by eating the forbidden fruit. In this chapter Paul describes Jesus as the “second Adam” and the true son of God. Jesus brings eternal life and overcame sin and death by dying on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we”, “us”, and “our” refer inclusively to all believers in Christ. Paul calls these people those who have been “justified by faith” in [verse 1](../05/01.md). Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 5 1 age4 grammar-connect-words-phrases οὖν 1 **Therefore**, here marks a new section of the letter. It also introduces a result clause that summarizes the blessed results of a person becoming righteous by trusting in Jesus, which Paul just discussed in [1:18](../01/18.md)–[4:25](../04/25.md). Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “Since all these things are true” or “As a result of everything that I have just told you being true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 5 1 xmp3 grammar-connect-logic-result δικαιωθέντες…ἐκ πίστεως, εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν Θεὸν, διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Let us have peace with God through our Lord Jesus Christ, because we have been justified by faith” or “We can have peace with God through our Lord Jesus Christ, since we have been justified by faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 5 1 xott figs-activepassive δικαιωθέντες 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “because God makes us righteous” or “since God makes us right with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -2388,7 +2388,7 @@ ROM 13 14 emp4 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 in sexual immorality
|
|||
ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν 1 put on the Lord Jesus Christ Paul speaks of **Christ** as if he were clothing that someone could **put on**. He means that people should behave like **Jesus**. Alternate translation: “act like the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 13 14 j795 figs-abstractnouns τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας 1 put on If your language does not use abstract nouns for the ideas of **forethought** or **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “do not think with regard to what the flesh desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 14 xre7 figs-metaphor τῆς σαρκὸς 1 make no provision for the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated a similar use of **flesh** in [7:18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 intro kt8c 0 # Romans 14 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:1–15:13)\n * How to act toward God (12:1–2)\n * How to serve the church (12:3–8)\n * How to act toward other Christians (12:9–13)\n * How to act toward unbelievers (12:14–21)\n * How to act toward government (13:1–7)\n * How to act toward other people (13:8–10)\n * Act as if the end is near (13:11–14)\n * Do not judge other Christians (14:1–12)\n * Do not tempt other Christians to sin (14:13–23)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verse 11](../14/11.md) of this chapter, which Paul quotes from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Weak in faith\n\nPaul teaches that Christians can have real faith and at the same time be “weak in faith” regarding some situations. This describes Christians whose faith is immature and who feel guilty about doing certain things that God did not forbid. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### Dietary restrictions\n\nIn the Law of Moses, God forbid the Jews from eating the meat of some animals which God said were unclean. However, since Christians have been “made dead to the law” ([7:4](../07/04.md)), they are free to eat what they want. The Roman church that Paul wrote this letter to was made up of both Jews and Gentiles. Some of the Jewish believers were offended by the non-Jewish believers eating foods that God had previously forbidden in the Law of Moses. The non-Jewish believers were also judging the Jewish believers for not eating those foods. Paul uses this situation to teach that Christians must use their freedom in a way that honors the Lord and shows love to other believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we” and “us” refer inclusively to all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n\n\n###
|
||||
ROM 14 intro kt8c 0 # Romans 14 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:1–15:13)\n * How to act toward God (12:1–2)\n * How to serve the church (12:3–8)\n * How to act toward other Christians (12:9–13)\n * How to act toward unbelievers (12:14–21)\n * How to act toward government (13:1–7)\n * How to act toward other people (13:8–10)\n * Act as if the end is near (13:11–14)\n * Do not judge other Christians (14:1–12)\n * Do not tempt other Christians to sin (14:13–23)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verse 11](../14/11.md) of this chapter, which Paul quotes from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Weak in faith\n\nPaul teaches that Christians can have real faith and at the same time be “weak in faith” regarding some situations. This describes Christians whose faith is immature and who feel guilty about doing certain things that God did not forbid. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### Dietary restrictions\n\nIn the Law of Moses, God forbid the Jews from eating the meat of some animals which God said were unclean. However, since Christians have been “made dead to the law” ([7:4](../07/04.md)), they are free to eat what they want. The Roman church that Paul wrote this letter to was made up of both Jews and Gentiles. Some of the Jewish believers were offended by the non-Jewish believers eating foods that God had previously forbidden in the Law of Moses. The non-Jewish believers were also judging the Jewish believers for not eating those foods. Paul uses this situation to teach that Christians must use their freedom in a way that honors the Lord and shows love to other believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we” and “us” refer inclusively to all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n
|
||||
ROM 14 1 jf8v figs-metaphor ἀσθενοῦντα τῇ πίστει 1 weak in faith Here, **weak in the faith** refers to someone who does not have a mature **faith**, but feels guilty about doing certain things that God did not forbid. The word **weak** here does not refer to physical weakness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “whose faith is not mature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 1 bdy7 figs-abstractnouns τῇ πίστει…διακρίσεις 1 weak in faith If your language does not use abstract nouns for the ideas of **faith** and **judgments**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in what he believes … judging” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 14 1 p697 figs-ellipsis μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν 1 without giving judgment about arguments Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “not accepting that one for passing judgments on opinions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue