diff --git a/en_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv index 58cedb684e..d8a5f140be 100644 --- a/en_tn_43-LUK.tsv +++ b/en_tn_43-LUK.tsv @@ -2069,12 +2069,12 @@ LUK 12 4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 But I LUK 12 4 l743 figs-metonymy τὸ σῶμα 1 the body Jesus speaks about a person by association with **the body**, which is mortal. Alternate translation: “a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 12 4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 do not have anything more to do Alternate translation: “cannot cause any more harm” LUK 12 5 fsr4 figs-explicit φοβήθητε τὸν…ἔχοντα ἐξουσίαν 1 Fear the one who … has authority The expression **the one** refers to God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Fear God, who … has authority” or “Fear God, because he … has authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after having killed Jesus is not suggesting that God actively kills each person. Alternate translation: “after a person dies” +LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι, ἔχοντα ἐξουσίαν 1 after having killed Jesus is not suggesting that God actively kills each person. Alternate translation: “who, after a person dies, has authority” LUK 12 5 l744 translate-names Γέενναν 1 Gehenna **Gehenna** is the Greek name for a place, the Valley of Hinnom just outside Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 12 5 ric8 figs-metaphor Γέενναν 1 Gehenna Jesus uses the name of this place, where refuse was thrown and fires burned continually, to mean hell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 12 6 l745 figs-activepassive οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο 1 Are not five sparrows sold for two assaria If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who does the action. Alternate translation: “Do people not sell five sparrows for only two small copper coins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 Are not five sparrows sold for two assaria? Jesus is using this question to teach the disciples. He is not asking them to verify the market price for sparrows. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “You know that five sparrows are sold for only two small copper coins.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -LUK 12 6 u697 translate-unknown στρουθία 1 sparrows **Sparrows** are small, seed-eating birds. If your readers would not know what **sparrows** are, you could use a general expression instead. Alternate translation: “small birds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +LUK 12 6 u697 translate-unknown στρουθία 1 sparrows The word **sparrows** refers to small, seed-eating birds. If your readers would not know what **sparrows** are, you could use a general expression instead. Alternate translation: “small birds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 12 6 l746 translate-bmoney ἀσσαρίων δύο 1 two assaria The word **assaria** is the plural of “assarion.” An assarion was a small copper coin equivalent to about half an hour’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “two small copper coins” or “half an hour’s wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten before God If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “God never forgets a single one of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 6 l747 figs-doublenegatives ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten before God If it would be helpful in your language, you could translate this double negative, which consists of a negative particle and a negative verb, as a positive statement. Alternate translation: “God is always aware of every one of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) @@ -2082,7 +2082,7 @@ LUK 12 6 l748 figs-metaphor ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπι LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head have all been numbered If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “God has even counted all the hairs on your head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 12 7 l749 figs-synecdoche καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head have all been numbered Jesus is using one small part of a person, the **hairs** on the **head**, to indicate the entire person. Alternate translation: “God is aware of everything about you, right down to the smallest detail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 12 7 l750 figs-you τῆς κεφαλῆς ὑμῶν 1 your head Although **head** is singular because Jesus is describing an individual situation, **your** is plural because he is speaking to his disciples as a group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) -LUK 12 7 l751 ἠρίθμηνται 1 numbered The word **numbered** can also mean “counted.” Jesus is not necessarily saying that God has assigned a number to each individual hair on a person’s head. Alternate translation: “counted” +LUK 12 7 l751 πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 numbered The word **numbered** can also mean “counted.” Jesus is not necessarily saying that God has assigned a number to each individual hair on a person’s head. Alternate translation: “have all been counted” LUK 12 7 shk3 figs-explicit μὴ φοβεῖσθε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 Do not fear, you are more valuable than many sparrows The implication is that if God is aware of and concerned for sparrows, which are of less value, then God is certainly aware of and concerned for people, who are of greater value. And so followers of Jesus do not need to be afraid, since God is watching over them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “You are more valuable than many sparrows, so God is certainly even more aware of you and concerned for you, and so you do not need to be afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 12 8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 But I say to you Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, confession. Alternate translation: “Let me tell you” LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what someone would **confess** or acknowledge. Alternate translation: “whoever tells other people that he believes in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])