Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7682ea2b65
commit
a635bec9d2
|
@ -1280,6 +1280,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 5 jxua figs-euphemism κατεστρώθησαν…ἐν 1 their corpses were scattered about Paul is referring to the deaths of many Israelites as “scattering about.” This is a polite way of referring to something unpleasant while still expressing the idea that they died in many different places. If **they were scattered about** would be misunderstood in your language, you could use a different polite way of referring to deaths or you could state it plainly. Alternate translation: “they passed away throughout” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
1CO 10 5 b96g figs-explicit κατεστρώθησαν…ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness Here, Paul speaks in general of how the Israelites left Egypt to go to the land that God had promised to give them. To get to that land, they traveled through **the wilderness**. However, the Israelites often disobeyed or grumbled against God, and so he **was not well pleased with most of them**. He punished them by letting most of them die **in the wilderness** and only allowing their children to enter the land that he had promised. See [Numbers 14:20–35](num/14/20.md) for God’s announcement of judgment. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 10 6 dzkm writing-pronouns ταῦτα 1 in the wilderness Here, **these things** refers to what he has said about the Israelites in [10:1–5](../10/01.md). If your readers would misunderstand **these things**, you could more clearly express what it refers to. Alternate translation: “what happened to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 10 6 nr6j figs-idiom ἐγενήθησαν 1 in the wilderness Here Paul states that what happened to the Israelites **became examples**. This means that what happened can be interpreted as **examples** or occurred as **examples**. If your readers would misunderstand **became**, you could more clearly state that **these things** should be understood as **examples**. Alternate translation: “can be understood as” or “happened as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 10 6 afxo μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς 1 in the wilderness Alternate translation: “we would not desire”
|
||||
1CO 10 6 eisd figs-ellipsis ἐπεθύμησαν 1 to play Here Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. If your language needs these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: “desired evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 to play Paul is quoting the Jewish scriptures. His readers would have understood from the phrase **to play** that the people were worshiping an idol by singing and dancing and engaging in sexual activities, not simply enjoying innocent fun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue