Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-30 18:41:32 +00:00
parent f0dffa0daf
commit a62dfacce1
1 changed files with 6 additions and 2 deletions

View File

@ -649,8 +649,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 2 qrdt figs-abstractnouns σωτηρίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: “when I saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 2 sa94 figs-exclamations ἰδοὺ, νῦν -1 Look Here, the words **Behold** and **Look** draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with words or phrases that ask the audience to listen, or you could use another form that draws the audiences attention to the statements that follow. Alternate translation: “Pay attention! Now … Pay attention! Now” or “Listen, now … Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 6 2 j4k4 καιρὸς εὐπρόσδεκτος…ἡμέρα σωτηρίας 1 Here, the phrases **a day of salvation** and **a favorable time** repeat the words from the quotation exactly, except Paul uses a word that emphasizes that the **time** is good (**favorable**) instead of just appropriate (**acceptable**). Use the form that you used in the quotation, although if possible use a word for “good” **time** instead of just **acceptable time**. Alternate translation: “is a time that God considers good … is a time of salvation” or “is a time appropriate for God … is a time when God gives salvation”
2CO 6 3 v3wc figs-metaphor μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. Alternate translation: “we do not want to do anything that will prevent people from believing our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not The word **discredited** refers to people speaking badly about Pauls ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 3 shtt figs-infostructure διδόντες 1
2CO 6 3 v3wc figs-idiom μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone
2CO 6 3 sv9d figs-explicit ἐν μηδενὶ 1 (1) things (2) people
2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not
2CO 6 3 fkf9 figs-abstractnouns ἡ διακονία 1
2CO 6 3 winz translate-unknown μὴ μωμηθῇ 1
2CO 6 4 xd9l figs-exclusive συνιστάντες 1 General Information: When Paul uses **we** here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 4 p9up ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι 1 we commend ourselves in everything as Gods servants Alternate translation: “we prove that we are Gods servants by all that we do”
2CO 6 4 xyf9 Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Gods servants; in much endurance, affliction, distress, hardship Paul mentions these difficult situations in which they proved that they are **Gods servants**.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
649 2CO 6 2 qrdt figs-abstractnouns σωτηρίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: “when I saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
650 2CO 6 2 sa94 figs-exclamations ἰδοὺ, νῦν -1 Look Here, the words **Behold** and **Look** draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with words or phrases that ask the audience to listen, or you could use another form that draws the audience’s attention to the statements that follow. Alternate translation: “Pay attention! Now … Pay attention! Now” or “Listen, now … Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
651 2CO 6 2 j4k4 καιρὸς εὐπρόσδεκτος…ἡμέρα σωτηρίας 1 Here, the phrases **a day of salvation** and **a favorable time** repeat the words from the quotation exactly, except Paul uses a word that emphasizes that the **time** is good (**favorable**) instead of just appropriate (**acceptable**). Use the form that you used in the quotation, although if possible use a word for “good” **time** instead of just **acceptable time**. Alternate translation: “is a time that God considers good … is a time of salvation” or “is a time appropriate for God … is a time when God gives salvation”
652 2CO 6 3 v3wc shtt figs-metaphor figs-infostructure μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν διδόντες 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. Alternate translation: “we do not want to do anything that will prevent people from believing our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
653 2CO 6 3 he3c v3wc figs-activepassive figs-idiom μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία μηδεμίαν…διδόντες προσκοπήν 1 our ministry might not We do not place a stumbling block in front of anyone The word **discredited** refers to people speaking badly about Paul’s ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
654 2CO 6 3 sv9d figs-explicit ἐν μηδενὶ 1 (1) things (2) people
655 2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not
656 2CO 6 3 fkf9 figs-abstractnouns ἡ διακονία 1
657 2CO 6 3 winz translate-unknown μὴ μωμηθῇ 1
658 2CO 6 4 xd9l figs-exclusive συνιστάντες 1 General Information: When Paul uses **we** here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
659 2CO 6 4 p9up ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι 1 we commend ourselves in everything as God’s servants Alternate translation: “we prove that we are God’s servants by all that we do”
660 2CO 6 4 xyf9 Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 God’s servants; in much endurance, affliction, distress, hardship Paul mentions these difficult situations in which they proved that they are **God’s servants**.