Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-01 16:33:41 +00:00
parent 36ff83265a
commit a51d185171
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -519,7 +519,7 @@ GAL 4 8 yx8o figs-metaphor ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ ο
GAL 4 8 cj5i figs-explicit τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “false gods who were not really gods at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 9 i5p3 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 9 cfka figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “now that God came to know you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor ἐπιστρέφετε πάλιν 1 how is it that you are turning back to…principles? Here, **turning again** is a metaphor for starting to follow and obey their former false religion practices. This is the first of two rhetorical questions Paul gives. Alternate translation: “you should not start obeying again.” or “you should not follow again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 b8ue figs-explicit ἐπιστρέφετε 1 how is it that you are turning back to…principles? Here, **turning** means to “to return.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are you returning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles See how you decided to translate the phrase **elemental principles** in [Galatians 4:3](../04/03.md).
GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? Paul uses this rhetorical question to rebuke the Galatian believers for behaving in a way that would make them like slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? Here, **to be enslaved** is a metaphor for being obligated to obey certain rules and regulations. If your readers would not understand what being **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you chose to translate the word **enslaved** in [4:8](../04/08.md) where it is also used with a metaphorical use. Alternate translation: “to which once more you want to act like a slave who must obey his master” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
519 GAL 4 8 cj5i figs-explicit τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “false gods who were not really gods at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
520 GAL 4 9 i5p3 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, the word **But** is introducing a contrast. Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
521 GAL 4 9 cfka figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “now that God came to know you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
522 GAL 4 9 b8ue figs-metaphor figs-explicit ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπιστρέφετε 1 how is it that you are turning back to…principles? Here, **turning again** is a metaphor for starting to follow and obey their former false religion practices. This is the first of two rhetorical questions Paul gives. Alternate translation: “you should not start obeying again.” or “you should not follow again.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Here, **turning** means to “to return.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “are you returning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
523 GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles See how you decided to translate the phrase **elemental principles** in [Galatians 4:3](../04/03.md).
524 GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? Paul uses this rhetorical question to rebuke the Galatian believers for behaving in a way that would make them like slaves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
525 GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? Here, **to be enslaved** is a metaphor for being obligated to obey certain rules and regulations. If your readers would not understand what being **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you chose to translate the word **enslaved** in [4:8](../04/08.md) where it is also used with a metaphorical use. Alternate translation: “to which once more you want to act like a slave who must obey his master” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])