Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-13 15:30:06 +00:00
parent a86151b207
commit a49fc707a0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -919,7 +919,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 15 ue8w figs-activepassive γέγραπται 1 as it is written If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the person who wrote the book of Exodus. Alternate translation: “someone wrote in Exodus” or “it says in Exodus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 15 db2r figs-quotations γέγραπται, ὁ τὸ πολὺ, οὐκ ἐπλεόνασεν; καὶ ὁ τὸ ὀλίγον, οὐκ ἠλαττόνησεν 1 as it is written It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “it is written that the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 8 15 u28y figs-explicit ὁ τὸ πολὺ, οὐκ ἐπλεόνασεν; καὶ ὁ τὸ ὀλίγον, οὐκ ἠλαττόνησεν 1 did not have too little Here Paul is quoting from a story about how God led the Israelites through the desert. They did not have much food, so God miraculously made something like bread appear on the ground for them. The Israelites called the food “Manna,” and God commanded each of them to gather a specific amount for each person. This amount was just right, which is what this quotation describes. If it would be helpful in your language, you could include some of this information in your translation or a in a footnote. Alternate translation: “Any Israelite who gathered much Manna did not have too much, and any Israelite who gathered little Manna did not have too little” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 15 ahrp figs-genericnoun ὁ τὸ -1 did not have too little Alternate translation: “Those … those” or “Everyone … everyone”
2CO 8 15 ahrp figs-genericnoun ὁ τὸ -1 did not have too little The phrase **the one** represents people in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Those … those” or “Everyone … everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2CO 8 16 cr18 figs-synecdoche τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου 1 who put into Titus heart the same earnest care that I have for you Here, **heart** refers to the emotions. This means that God caused Titus to love them. Alternate translation: “the one who made Titus care for you as much as I do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 8 16 vsm3 τὴν αὐτὴν σπουδὴν 1 same earnest care Alternate translation: “the same enthusiasm” or “same deep concern”
2CO 8 17 e4xn figs-explicit ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο 1 For he not only accepted our appeal Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. Alternate translation: “For he not only agreed to our request that he help you with the collection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.