Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-14 15:28:16 +00:00
parent 92b26fbb17
commit a4519aaf9b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2425,7 +2425,7 @@ ROM 14 13 epi0 grammar-connect-logic-result οὖν 1 but instead decide this, t
ROM 14 13 ia62 figs-doublet τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον 1 but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother Here, **stumbling block** and **trap** mean basically the same thing. They both refer to tempting someone to sin. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “not to do or say anything at all that might cause a brother to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 13 fgg7 figs-metaphor τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα 1 but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother See how you translated **stumbling block** in [11:9](../11/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 13 cx4s figs-gendernotations τῷ ἀδελφῷ 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian. See how you translated this word in [verse 10](../14/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 14 14 t7gc figs-doublet οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus Here, **know** and **am persuaded** mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “I am completely certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 14 t7gc figs-doublet οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus Here, **know** and **am persuaded** mean similar things. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “I am completely certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 14 qm09 figs-explicit ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus Here, **in** could indicate: (1) the means by which Paul was persuaded. Alternate translation: “by means of the Lord Jesus” (2) Paul being united with **Christ**. Alternate translation: “in union with the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 14 erfx figs-explicit οὐδὲν κοινὸν&κοινὸν&κοινόν 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus The next verse indicates that here Paul is specifically referring to **unclean** foods, which were foods that Jews were forbidden to eat according to the law of Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “no food is forbidden to be eaten … forbidden … it is forbidden food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 14 fuk1 figs-doublenegatives οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ 1 nothing is unclean by itself If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “everything by itself is clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

Can't render this file because it is too large.